原來日本人不常講「阿娜答」!不能亂說啊,用錯會激怒日本人哦

2020-12-14 樂吃購日本

#旅行日語#

別誤會!日文「阿娜答」(あなたanata)並沒有「老公」或「親愛」的意思!有學過一點日文的人可能早就知道「阿娜答」是「你」。但實際上日本人日常對話也不常用到「阿娜答」,用錯時機還會激怒日本人!那到底正確用法是什麼?這篇就要告訴你課本沒教的「阿娜答」!

迷思①:「阿娜答」沒有「老公」的意思

常會在日本影劇中看到忙碌的家庭主婦,對著下班回家的先生說「あなた、お風呂にする?それともご飯が先?」(老公,想先洗澡還是先吃飯?),稱呼老公為「あなたanata」似乎已變成一種刻板印象,讓人容易誤以為「あなたanata」有「老公」或是「親愛」的意思,其實完全沒有!

あなたanata」一詞在古代其實是由「あの人a no hito」的尊稱「貴方anata」所演變而來,有「彼方之人」的意思,用第三人稱視角的距離感,來帶出尊敬的意思,後來逐漸轉變為妻子對丈夫的稱呼,意即將丈夫視為最重要的對方、又保持著敬遠的關係(但主要是女方對男方,丈夫不會這樣稱呼妻子)。不過在現代日本社會中,已經越來越少人妻會叫老公「あなた」了。曾有網站針對20至70歲女性做普查,發現叫老公「あなた」的只有9.8%!

叫老公「あなた」給人感覺叫老派、過時

「名字+君(くん)」是很常聽到的親暱稱呼

那日本人妻都叫老公什麼?叫「あなた」可能會被視為是老派叫法。日本夫妻之間其實還是最常稱對方名字或暱稱,如果是家中有小孩的家庭,妻子也會跟著小孩叫老公「お父さんotōsan」、「パパpapa」,就是「爸爸」或「孩子的爸」的意思。

迷思②:「阿娜答」是「你」,但幾乎不用!

那麼大家都已經知道「あなた」意思就是「你」了,這個字在初級日語中一定會學到,例如問對方姓名是「あなたのお名前はなんですか?」(你的名字是什麼),問對方的興趣則是「あなたの興味はなんですか?」(你的興趣是什麼),這些句子雖然在文法上都沒錯,但其實日本人平常對話時幾乎不會這樣用!

日語會話中常見的這些問句,都不用加「あなた」!

詢問他人姓名時,表示你和對方是陌生人,要使用日語中的「丁寧語」,也就是較禮貌的用語。問姓名時可以說「お名前はなんですか?」:「名前namae」前面加上「o」即有「您的姓名」的意思,因此前面就不用再加「あなた」了。知道對方姓名後想問興趣、職業等,這時候也不宜用「你」,最安全的方式就是直接稱呼姓名!例如「木村さんの興味はなんですか?」(木村先生的興趣是什麼?)、「山下さんの出身はどこですか?」(山下先生是哪裡人?)。

和主管講話用「あなた」,小心激怒對方!

在日本人的觀念裡,如果已知道對方姓名,卻還一直用「あなた」,是不太禮貌的行為。前文有提到,古代妻子稱丈夫為「あなた」是帶有敬意,但這只限於伴侶關係。現代日語中如果頻頻叫對方「あなた」,反而會有種高高在上、輕視對方的感覺,尤其如果對方是長輩、上司、重要的客戶時,如果還用「あなた」的話可是會激怒對方!

所以日本人都怎麼講「你」?各種常用說法教學

姓氏+さん|有禮指數★★★

在現代日語中,「姓氏+さんsan」被當作第二人稱,來避免直呼「你」(あなた)時所造成的不禮貌。稱「さん」不會有太疏遠或親暱的關係,但也沒有過度尊敬的意思,算是一個「剛剛好的社交距離」。

姓氏+職稱頭銜|有禮指數★★★★

在日本人觀念裡,知道對方姓氏就叫姓氏、知道「職稱」的話就使用職稱,才是禮貌之舉!例如已經知道吉田先生的職業是「社長」,建議一開始就先稱對方「吉田社長」會較有禮貌,等之後如果和對方變熟了,想改稱「吉田さん」也 OK 羅。此外常用的頭銜還有「先生sensei」,在日文中泛指老師、醫生、博士、律師這些職業,不分男女都可以叫「先生」。

様(さま)|有禮指數★★★★★

寄信件包裹到日本時,收件人處記得用「様」

「様」最常出現在兩個地方,一是到日本店家消費時,店員一定會叫你「お客様o kyaku sama」,就是「客人您…」的意思。二是當我們要寄明信片、包裹給日本人時,封面收件人處就務必要寫「○○様」,包含女士或先生的意思。可以看出來「様」這個字比「さん」更有敬意,而且是比較書面語的用法!

君(きみ)|有禮指數★★

《你的名字。》日文原名是《君の名は。》

「君(きみkimi)」在現代日語中是「上對下」時的有禮稱呼,一般常用於公司裡上司稱下屬職員時。例:「君の考えを聞かせてほしい」(我想聽聽看你的想法)。除了日常對話,在日本歌謠、文學等藝術作品中也很常看到「君」,像是新海誠作品《你的名字。》,日文原名就是《君の名は。》;日文情歌中常聽到的「君のことが好き」(喜歡你)、「君のことを忘れない」(忘不了你),都是用「君」!

お前(おまえ)|有禮指數☆

《你的名字。》中,瀧寫下「お前は誰だ?」,意為「你是誰?」

「お前(おまえomae)」的漢字寫作「御前」,這個詞在古代原本是有尊敬意味的「你」,但演變至今已成為「上對下」或平輩間使用,一般來說是男性常用語,女生較少稱他人「お前」。像是男性同儕之間、長輩對晚輩都可以說「お前」,尤其關係親近的人之間互稱時會有親切感。但在逞兇鬥狠、爭執時的情境也會用「お前」,這時就有粗俗的語意了。

例①「心配するな!お前ならできる!」(別擔心!你一定可以做到的!)例②「お前って馬鹿じゃないの?」(欸你是白痴嗎!)

最後,再幫大家整理一次「你」的各種日文用法!

看完這篇是不是發現原來對「阿」有很多誤解呢?日本人非常講究「我」和「他人」間的社交關係,因此不管是第一人稱、第二人稱都會因禮貌、親疏程度的不同而有各種用語,除了本文介紹的之外還有非常多種「你」的表現方式喔!建議日文初學者可以先了解常見用法即可,也要記得,下次和日本人對話時別再用錯「阿娜答」羅!

相關焦點

  • 原來日本人不常講「阿娜答」!常用錯的「あなた」日語教學
    日文「阿娜答」(あなたanata)並沒有「老公」或「親愛」的意思!有學過一點日文的人可能早就知道「阿娜答」是「你」。但實際上日本人日常對話也不常用到「阿娜答」,用錯時機還會激怒日本人!那到底正確用法是什麼?這篇就要告訴你課本沒教的「阿娜答」!
  • 原來無形中被拒絕了1000次,日本人說這些話的時候代表著「婉拒」
    但這只不過是日語或者說是日本文化委婉的一面。實際上,不光是京都,其他很多地方的日本人也在用著十分委婉的說法,但這些說法並非都是上次講的那樣專門酸人用的。 雖然很多日本人都很委婉,但如果是對方真的覺得可行或者感興趣的提議的話,大部分人會表示「非常に興味あります(我非常感興趣)」。但如果對方僅僅只是說了句「ちょっと考えておきます。(讓我稍微考慮一下)」的話,就表示這件事對方不想接受了,或者說是基本沒什麼興趣。 「それはちょっと... (那個有點...)」
  • 當日本人說「行けたら行く」時,他們到底在說什麼?
    (能去的話就去)你認為,B會赴約嗎?我們都知道,日語的特色之一就是它的「曖昧さ」。為了不傷害對方的感情,日本人習慣用委婉曖昧的方式來進行表達。那麼問題來了,當你邀請一位日本朋友去吃飯或者玩耍時,對方回答說「行けたら行く」的話,到底是去還是不去呢?
  • 日本人為什麼不喜歡用「あなた」這個詞?
    學日語的小夥伴都知道,日語裡的「你」說成「あなた」(音:anata),但是它的用法你未必真的明白。實際上,「あなた」在日常對話中並不是那麼常用,有時使用它還會給人以不禮貌的印象。今天就跟著小編一起來了解一下「あなた」的用法吧。尊稱?蔑稱?
  • 當日本人說「大丈夫です」的時候,他們到底想說啥?
    剛來日本留學在便利店打工的時候,我常常會被日本人的「大丈夫です」、「結構です」搞蒙。舉個例子:我:袋にお入れしますか?然後我倆對視了兩秒……一瞬間我發現她也猶豫了我到底是想要還是不想要,我趕緊接了一句いりません。 原來,日本人自己也會猶豫 23333!
  • 當日本人說「無理」的時候,他們到底在說什麼?
    大家有沒有發現,日本人經常把「無理(むり)」這個詞掛在嘴邊,各種各樣的場合下這個詞出現的頻率都超級高。
  • 當日本人說「ごちそうさま」時,該怎麼回?
    後來前綴敬語「御」組成的「御馳走」就含有了招待、款待的意思,指代豪華的飲食。再後來,為了向費盡心思張羅飯菜的人表示感謝又後綴「様」,在飯後說一句「御馳走様」「御馳走様でした」也成為了日本人常用的寒暄語。人們認為,如果美味佳餚被不斷地端上餐桌時,人也不禁會產生「もうお腹がいっぱい」「もう食べたくない」的感覺。在這種場合有人便使用「ごちそうさま」來表示「もう結構です」這種意思。
  • 學中文的日本人會覺得「中文為什麼這麼難?「
    日本では數年前、「厚切りジェイソン」というお笑い芸人が人気になりました。彼の芸は、「日本語を勉強する外國人が日本語は理不盡だと感じる瞬間に激怒する」というものです。幾年前,在日本一個名字叫「厚切傑森」的諧星特別火了。
  • 日本人常掛在嘴邊的「そうですね」到底是啥意思?
    不管你會不會日語,一定聽過這樣一句日本人的口頭禪「そうですね」(「搜得死內」),它的意思是「是這樣的」。不少人都知道這句話,甚至也把它掛在嘴邊,可是有不少人的用法其實是錯誤的哦。那麼今天小編就來講一下「そうですね」的用法吧。
  • 日本人常說的「がち」,到底是什麼鬼?
    看了以上三個例句後,你是不是也能大概猜到「ガチ」的意思呢?其主要有兩個意思:1.為「真的、完全~」,相當於「本當に」2.為「認真地」,相當於「本気で」在日常會話中,「ガチ」常用的有3種用法:「ガチで + 形容詞」この映畫(えいが)はガチで面白い。
  • 在日本千萬別亂用漢字,這些日語漢字完全≠中文意思!
    「豬」的漢字是日文「山豬」的意思,因此「豬突猛進」就是「宛如山豬一樣不顧四周,橫衝直撞」,講白一點就是「莽撞」的意思。我們常說的:「這小錢而已啦!」可能是指一頓飯請客時會說的話,不過在日語裡大多意指鋼鏰兒。日語中如果想表達中文「這都是小錢兒啊~」那應該怎麼說呢?一般會說「大(たい)したお金(かね)じゃありません。」
  • 原來日語「髒話」也會問候對方家人?教科書上沒有的4句日本髒話
    說到日本的髒話,大家會想到「馬鹿」(バカbaka)、「阿呆」(アホaho)。但其實日本還有其他常用,但大家不熟悉的罵人用語。這次要介紹4個特別髒話,以後看到就知道是什麼意思啦!▋什麼是「雑」?其實就是在說你沒路用第一次看到「雑魚」(ざこzako)這個單字,應該會以為是某種魚類吧?「雑魚」的確是魚,指的是海裡體型非常小,價值不高的小魚。因為漁夫捕魚利用大網撈魚,還是會捕撈到大量的小魚,也無法區別種類,所以價值低。這個字,本來是漁師或海鮮市場的人在使用的。
  • 日語:「お開き」怎麼變成結束了?日本人也說反話討吉利
    婚禮差不多快結束的時候,主持人又上去講詞了:「皆様と楽しく祝ってまいりました披露宴も、そろそろお開きの時間が近づいてまいりました。(在各位來賓的祝福中,婚宴也到了「開始」的時間。【作者當時沒理解「お開き」意思的錯誤理解。】)」我當時就聽納悶的,宴會已經進行了很長時間了,為什麼現在要說「お開き」,難道日本人的婚禮重頭戲在後面嗎?鬧洞房?難道是我同事口誤了?
  • 用「お前」是失禮?日本人日常真的不用「お前」嗎?
    說到「お前」這個詞,只要是喜歡看日本動漫的小夥伴一定有印象吧但是這個稱呼真的可以隨便使用嗎?我們先來看看【お前】的語源和由來:「お前」おまえ同等の人や、目下の者をよぶときのことば稱呼同輩或下級時的稱呼語。你。
  • 當日本人說「一応」時,他們到底在說什麼?
    今天要為大家講述的是日本人常用的一個曖昧詞「一応」。
  • 日本人常說的那些「髒話」
    ② 貶低對方的外貌、才能、品德あの人「ひと」本當「ほんとう」ブスだよなぁ。那個人真的好醜呢。③ 根據對方的特點進行貶低ニキビだらけで醜「みにく」い顔「かお」だね。滿臉青春痘的好一張不堪入目的臉。④ 通過不使用敬語表達情緒だれに向「む」かって言「い」ってんだよ、さっさと消「き」えろ。
  • 日本人這些事無法理解!外國人覺得不可思議的4大「日本人習慣」
    對於日本人來說理所當然的事,讓外國人不禁想歪頭表示「為何?」,令人充滿疑問的日本人習慣與規則似乎不下其數。例如,象徵日本人美德的「問候方式」,又或者是外國遊客都想造訪的「旅館」等等,在外國人眼中覺得不可思議日本的真面目是?關於這次令人無法理解的「日本習慣」,採訪了幾位喜歡日本和到過日本遊玩的人!島國日本,是否真的有著數不清的獨特習慣?
  • 日語會話不能輕易說「嗯」?|和日本人交友必學「相槌(應答)」
    在日語語境中,做一個「聞き上手」(會聆聽)並且善於「相槌を打つ」的人會讓你顯得非常有魅力。這一期就來講講在和日本人交際時,如何正確地「相槌を打つ」。(「相槌を打つ」:幫腔,隨聲附和。   「聞き上手」:會聆聽(的人)。)
  • 買錯500元/平的實木地板,根本不能用!選購誤區詳解|「每日一答」065
    錯!!!!! 打卡活動已經開始了1周多,已經有幾百人參加。很多同學都活躍在【打卡活動】裡,不但能互相交流,還能有我本人的親自點評哦! (說你呢,別看見地暖轉身你就走,下面要講的是關於地板的選擇,不僅對地暖適用哦)
  • 日本交談禁忌!絕不能對日本人說的話有哪些?
    我們作為外國人生活在日本,日常學習、工作中難免要和日本人交流,而且多和日本人溝通交流也是提高日語水平最快的方式。但由於文化的差異或語言理解的不到位,往往會有不愉快或者誤會產生,這是我們最不願意看到的事情了。