kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……

2020-12-15 趣課多英語

你肯定有過這樣的體驗,

單看某幾個單詞都知道意思,

但他們組合起來你就搞不懂意思了,

或者你理解到的那層意思往往與原意背道而馳。

大家都知道,kick one's ass 這個表達,

kick 是踢,ass 是屁股,

那麼直譯就是「踢某人的屁股」。

但如果是在一場比賽中,

kick one's ass 還可以表示:輕易打敗了某人

如果不涉及比賽,也可以表示:揍某人一頓

Tell me who it is. I am going to kick his ass.

告訴我他是誰,我準要揍他一頓。

瘋狂英語李陽老師來啦!帶你4天挑戰超高效英語學習法!

那麼問題來了,kick ass 也是同樣的意思嗎?

其實,kick ass 中間沒有 one's 時,

就是一個非常地道、非常美式俚語。

舉個慄子↓↓

Bill: Wow,youfixedmycomputerin lessthan10minutes.You'regood.

比爾:哇,你只用了不到10分鐘就把我的電腦修好了!你太厲害了!

Alex: Yep. I just kick ass.

艾利克斯:是的,我就是這麼厲害!

所以,這裡 kick ass

千萬不要理解為「踢屁股」啦!

它真正意思是:酷斃了、了不起、很厲害

英文釋義:Used to express happiness or a feeling of accomplishment.

用來表達快樂或成就感。

年輕人常用 kick ass 表達讚美,與 awesome 類似。

如果你覺得某人或某物很厲害、很牛,就可以說:sb/sth kick ass

It is a beautiful place and the restaurants kick ass.

那是個美麗的地方,而且那裡的餐館酷斃了。

Yep. I just kick ass!

是的!我就是厲害!

You manager really kick ass.

你們經理可真厲害啊。

如果你想使用它的同義形容詞,只需要在 kick 和 ass 之間加一個連字符,即 kick-ass 就可作為形容詞使用。

For most guys, a kick-ass sense of humor in a woman ranks right up there with a nice rack.

對多數男性來說,強大的幽默感會讓你在女性群體中排名在前列。

They play kick-ass rock and roll.

他們玩一種非常狂野的搖滾樂。

下面還有兩個關於 ass 的俚語表達,大家一起來看看吧↓↓

bite (someone) in the ass

看到這個短語,小夥伴們可千萬不要想歪了!

千萬別理解成「咬某人的屁股」。

這是英國的一個俚語,

bite (someone) in the ass 的真正意思是:自食其果

就是中文裡常說的:搬起石頭砸自己的腳

這就和我們常提到的 no zuo no die 有異曲同工之妙。

If you insist on doing so, you'll bite yourself in the ass.

如果你堅持這麼做,你必定會搬起石頭砸自己的腳。

I think it was really a bad decision of them and it's going to bite them in the ass.

我覺得這是他們一個非常糟糕的決定,而且他們最終將會自食其果。

pain in the ass

一看這個表達,你還會以為是「屁股疼」的意思?

如果這麼輕易理解,那就不會跟大家提出來啦!

pain in the ass 的正確意思是:讓人討厭的人或事

跟這個意思一樣的短語還有:pain in the neck

He may be a superstar, but most parents consider him a pain in the ass.

他可以算是超級明星,但大多數家長覺得他很討厭。

In scientific terms, teenagers can be a pain in the ass. But they are quite possibly the most fully, crucially adaptive human beings around.

從科學角度來看,青少年可能是個討厭鬼,但他們很可能就是最出色最徹底的環境適應者。

save my ass

這個表達的意思可不是「拯救我的屁股」,

而是:當你即將面臨或已經面臨很糟糕的局面,有人或有什麼事救了你

所以,save my ass 意思是:

救了我的命,幫了我個大忙

比如,別人幫你個大忙,可以說

You saved my ass! Love you!

你真是幫我了個大忙,愛你~

此外,save your ass 還可以表示:

幫你擦屁股,幫你收拾爛攤子

比如,老闆告誡你

You have to save your own ass. Don't rely on anyone else.

你自己的爛攤子自己收拾,誰也別指望!

今天的這些表達都很有趣,你學會了嗎?

如果還有其他相關表達,歡迎在留言區討論哦

相關焦點

  • Kick ass不是踢屁股的意思哦!哪些單詞能比這5個俚語更沙雕?
    英語俚語把你弄得頭暈眼花,翻譯起來的時候出的錯誤讓人爆笑不止?哈哈哈,別急嘛,語言是需要一點點積累起來的,就如你不可能一夜暴富一樣。那我們既然說到了一夜暴富,最近的流行語「睡覺吧,夢裡什麼都有了」和「你做夢呢!」用英語要怎麼說咧?想知道的話就好好看接下來的推文喲~一、In your dream沒錯!
  • 「kiss ass」是「拍馬屁」,那「kick ass」是什麼意思呢?
    今天大白為大家介紹一個在口語中使用頻率較高的單詞「ass」。ass被人熟知的意思是「屁股」,但其還有「驢子、蠢人」的意思,當然Ass還可指人名。口語中與ass有關的句子或短語表達一般多為粗鄙之言,比如說下面這些。1、Kiss ass這個之前也提及過很多次,意思不是「親屁股」,而是指「拍馬屁」,同理,ass-kisser就很好理解了,是指「拍馬屁的人,馬屁精」。
  • kiss是親,ass是屁股,kiss ass 難道是「親屁屁」?你太汙啦!
    之前已經為大家講過 kick ass 這個短語,並不是「踢某人的屁股」的意思,而是「很厲害,了不起」。那麼,今天要介紹的 kiss ass,你知道是什麼意思嗎?吻ass /s/n. 屁股,驢子,蠢人kiss sb's ass 難道是「親吻某人的屁股」?你可千萬別想歪啦!
  • kiss是親,ass是屁股,但Kiss her ass不是「親她屁股」
    "皮卡丘相信很多同學會把它直接譯成「親屁股」,事實並非如此。①Can we all just stand in line to kiss her ass? ②She doesn t kiss ass, so I want to marry her.她不會拍人馬屁,所以我想跟她結婚。‍‍‍‍‍‍‍①I am going to kick his ass when I see him!
  • Kick ass真的是踢屁股的意思嗎?
    kick ass adj. 了不起的kick someone' ass 揍某人Bonnie: What was that?!Oh, my god! Elena, are you ok?Elena: It’s ok. I’m fine.Bonnie: It was like a bird or something.
  • 每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?
    還是為了訓練和增強你用英語理解英語記憶英語的能力,為了在用英語學英語過程中一些運用英語的能力?清楚了這個問題,我們就知道為什麼和在非英語語言環境下怎樣學習英語kick ass,甚至其它所有「英語」了。這正是很多人對用英語學英語「敬而遠之退避三舍」的原因。但是,改用中文學英語「迴避」問題改變不了問題實質。1. Some people use kick-ass to describe people or things that they think are tough or aggressive.
  • 「giblet-head」是罵你沒腦子,那「kick your ass」是說啥呢?
    And if it gets one degree hotter,I'm gonna kick your ass.要是再升高一度,看我不扁死你。kick one's ass字面意思是「踢某人屁股」,這個運營到日常口語中通常指「揍死某人、痛扁某人」,言外之意就是因為某件事要給某人一個難堪的結果。Don't mess with me unless you want me to kick your ass.別惹我,小心我揍你!
  • 這12句地道英文俚語,外國朋友愛用!(器官篇)
    俚語就是美國人生活裡常用的語言,屬於「非正式」語言,可以讓說話變得更生動、流利。但俚語一般比較「誇張」,所以很適合用來表達自己的心情和想法。今天,美國英文學院(AAE)為大家分享一些關於人體器官類的常用俚語,希望能幫到有需要的朋友。
  • 「sorry-ass」別理解成「對不起屁股」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sorry-ass, 這個短語的含義不是指「對不起屁股」,其正確的含義是:sorry-ass 差勁的,不能接受的;可憐的,質量差的
  • pain in the ass居然不是「屁股疼」!那是什麼意思?
    我們都知道ass是「屁股」的意思那有人對你說:You're a pain in the ass啥意思?你屁股疼?你得了痔瘡?哈哈哈~都不是~pain in the ass什麼意思?用來形容事pain in the ass表示↓真煩人,真讓人頭疼通常老外會說:What a pain in the ass!
  • 知行翻譯:別把「Kiss one’s ass」翻譯成「親某人屁股」了
    截止目前,中式英語仍然廣泛流行在我們身邊,有不少人甚至覺得這種英語表達才是正確的,而拒絕學習和使用正確的英語表達,今天知行君就給大家舉個例子,當您看到「Kiss ass」時,會翻譯成什麼?知行君相信有不少人會翻譯成「親屁股」吧?
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~ 其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下
  • I can't stand it 可不是「我站不住了」!理解錯會很尷尬……
    面對這個表達,很多人可能隨口會說:這還不簡單啊!I can't stand it 當然是「我沒法站著、我站不住」的意思啦...但是,這次恐怕又要讓你失望了。下面兩人的對話,就因為對 I can't stand it 的理解有偏差,導致溝通障礙,造成了不必要的尷尬。A:I can't stand it! I am so tired today.B:Oh! There is a bench.
  • 你跟「紐約腔」的距離或許就只隔著這50個英語俚語!
    俚語可謂是一門語言中最地道最具文化內涵的東西,想像一下,如果老外跟你說「我去,你們666」,你是不是會瞬間覺得很吃驚、意外、讚嘆不已。同樣的道理,如果你跟老外說英文,口中來一句「Oh, that was really sick 那真是碉堡了」,老外也一定會對你的英語讚嘆不已。今天,我們給大家總結了一些最常用的俚語,值得積累下來噢。
  • 比爾拉塞爾:我將踹爆你們的屁股
    當時83歲的拉塞爾手拄著拐杖,指著臺上的幾個人,說了一句:"I will kick your ass"(我將踢爆你們的屁股)全場的觀眾和嘉賓都笑了,這也說明老爺子對在場的幾位十分尊敬。這句話也將成為經典。比爾·拉塞爾綽號「指環王」,他職業生涯13個賽季,擁有11枚總冠軍戒指其中包括一次八連冠,可以說是前無古人,後無來者。他的這項成就也很難有人超越。
  • 那些美式英語裡的常見俚語,千萬不要在英國人面前說……
    當英國人寫SB時,我們也會知道他們其實是在寫somebody,當爸媽給我們發時,我們也知道他們確實是在笑。當然這種情況是建立在有一定了解的前提下,才能做到相互理解。如果這種事發生在對方不了解這樣文化差異的背景之下,輕則會被誤會,重則可能還會挨打...
  • 老虎屁股摸不得.— 漢語俗語
    百人百譯中國文化名言2020/5/21總395期老虎屁股摸不得。— 漢語俗語 (鬱序新推薦)(投票結果。投票時譯者匿名。)【翻譯心得】「老虎屁股摸不得」,這句俗語在現代漢語裡常見使用。按照我的閱讀體會,人們通常使用它來比喻和批評不能接受任何批評的人。你只要一說他,他就會惱火,甚至暴怒。(雖然我在某些場合也會遇到這樣容易情緒激動的朋友,卻從不使用這個俗語。)百度上的解釋是「比喻自以為了不起,不容他人觸犯 」。 這句俗語也可以用來提醒或建議別去招惹某個受不得批評的人。
  • kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?
    他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。拓展:in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。例句:When you joy, she may have found it out in the cold.當你不亦樂乎的時候,她也許已經覺得很被冷落。