kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?

2021-01-11 地球大白

上一次向大家介紹了很多與leg有關的短語小知識,不知大家還記不記得,今天呢,我們要學習的也是和身體的某些部位有關,下面我們就一起來看看吧!

1、cold feet

秋天到了,天氣轉涼,cold feet除了指「冰冷的腳」外,還可以指「害怕,膽怯;信心或勇氣的喪失」,相當於「fear或afraid of」。

例句:

He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.

他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。

拓展:

in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。

例句:

When you joy, she may have found it out in the cold.

當你不亦樂乎的時候,她也許已經覺得很被冷落。

2、cover one's ass

看到這個想到了kiss one's ass,意思是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?不是遮住某人的屁股,而是指「掩護、掩蓋(某人或事)」。

例句:

DHS needs you to cover its ass.

國土安全局需要你幫忙掩蓋事實。

No one to cover your ass now, eh Tommy?

湯米,現在沒人罩你了吧?嘿嘿!

3、egg on one's face

這個字面意思是「雞蛋在某人的臉上」,而本意則是指「丟臉、尷尬,出醜,難堪」。這個短語的來源說法不一,有人說是因為馬戲團的演員們表演很失敗,被人當眾扔雞蛋。

例句:

He had egg on his face for he lost the game to a child。

他在比賽中輸給了一個小孩,感覺很難堪。

4、chip on one's shoulder

chip做動詞解釋的時候,意思有「打缺,弄缺;鏟,鑿,削」,而chip on one's shoulder的本意是指「容易發怒的,好鬥的情緒,懷恨在心」等意思。

例句:

In interviews after the game, the American team showed how to be graceful in defeat. Team members didn't seem to have a chip on their shoulders.

在賽後接受採訪時,美國隊顯示了如何從容地面對失利。她們一點也沒有懷恨在心。

5、lift a finger

lift是「舉起」,lift a finger舉起手指,那是什麼意思呢?原來本意是指「盡舉手之勞」。

例句:

We all worked hard except Jack. He wouldn't lift a finger.

除了傑克,我們都在努力工作。他一點忙也不幫。

好了,關於身體某些部位的英語短語小知識暫時就介紹到這裡了,不知大家都學會了沒有,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個讚吧~謝謝啦!

相關焦點

  • 「kiss ass」是「拍馬屁」,那「kick ass」是什麼意思呢?
    今天大白為大家介紹一個在口語中使用頻率較高的單詞「ass」。ass被人熟知的意思是「屁股」,但其還有「驢子、蠢人」的意思,當然Ass還可指人名。口語中與ass有關的句子或短語表達一般多為粗鄙之言,比如說下面這些。1、Kiss ass這個之前也提及過很多次,意思不是「親屁股」,而是指「拍馬屁」,同理,ass-kisser就很好理解了,是指「拍馬屁的人,馬屁精」。
  • kiss是親,ass是屁股,kiss ass 難道是「親屁屁」?你太汙啦!
    之前已經為大家講過 kick ass 這個短語,並不是「踢某人的屁股」的意思,而是「很厲害,了不起」。那麼,今天要介紹的 kiss ass,你知道是什麼意思嗎?Ross likes kiss certain people's ass but talk shit behind another's.羅斯很喜歡在人前拍馬屁,但卻在背後說別人的八卦。
  • 知行翻譯:別把「Kiss one’s ass」翻譯成「親某人屁股」了
    截止目前,中式英語仍然廣泛流行在我們身邊,有不少人甚至覺得這種英語表達才是正確的,而拒絕學習和使用正確的英語表達,今天知行君就給大家舉個例子,當您看到「Kiss ass」時,會翻譯成什麼?知行君相信有不少人會翻譯成「親屁股」吧?
  • kiss是親,ass是屁股,但Kiss her ass不是「親她屁股」
    視頻(含字幕)來源:微博@小明是星失kiss her ass 就是平日我們說的「獻殷勤」釋義:to be very nice to sb in order to persuade them to help you or to give you sth.‍‍‍‍對某人非常友好,為了勸服他們給你提供幫助或者給你某些東西。
  • kiss是吻,off是離開,但kiss off卻不是「吻別」,是什麼呢?
    我們都知道英文中kiss是親吻的意思,但真的僅僅只有這麼個意思嗎?不是那麼簡單的,下面我們一起來看看吧!1、throw a kissthrow是拋出的意思,throw a kiss翻譯過來就是「拋出一個吻」,所以就是我們常說的「飛吻」意思,還可以表達成blow a kiss。
  • 「giblet-head」是罵你沒腦子,那「kick your ass」是說啥呢?
    giblet的意思是「內臟雜碎」等,即「 the heart, liver, gizzard, or the like of a fowl.」giblet-head的意思就是說腦袋裡面沒個正經玩意,像我們中國人常說的「一腦子漿糊」,即「沒腦子」。
  • 「Kiss-me-quick」的意思不是喊你「快吻我」!
    例句: Put some kiss-me-at-the-gate in your tea, it's good for your health. 喝茶時候放一些金銀花,對你的健康有好處。
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……
    你肯定有過這樣的體驗,單看某幾個單詞都知道意思,但他們組合起來你就搞不懂意思了,或者你理解到的那層意思往往與原意背道而馳。大家都知道,kick one's ass 這個表達,kick 是踢,ass 是屁股,那麼直譯就是「踢某人的屁股」。
  • 熟詞生義:「blow one's cover」不是指「把蓋子掀開」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——blow one's cover, 這個短語的含義不是指「把蓋子掀開」,其正確的含義是:blow one's cover 暴露身份;揭露身份The spy
  • 每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?
    每日一句英譯英:Kick your ass是什麼意思?我們基本上都是處於「非英語語言環境」,學如此,「用」也如此。那麼,學習英語kick ass的目的何在,是什麼?只是為了「用」中文「懂」一句基本沒機會用的英語?是為了增強你的中文理解記憶英語的能力?
  • horn是指動物的角,那pull in one's horns是什麼意思?
    那大家猜猜看,pull in one's horns到底是什麼意思呢?pull in one's horns的意思是「to behave in a more careful way than you did before, especially by spending less money」,即「減少開支,行為收斂」。
  • pain in the ass居然不是「屁股疼」!那是什麼意思?
    我們都知道ass是「屁股」的意思那有人對你說:You're a pain in the ass啥意思?哈哈哈~都不是~pain in the ass什麼意思?the ass.你這個煩人精,但我喜歡其實ass經常用來指「人」比如smart asssmart ass什麼意思?
  • wool是羊毛,那pull the wool over one's eyes是什麼意思?
    我們知道pull有「拉」的含義, wool的意思是「羊毛」,eye的意思是「眼睛」,那pull the wool over one's eyes是什麼意思呢?pull the wool over one's eyes的意思是「to deceive someone in order to prevent them from discovering something」,即「矇騙某人」。這句習語的來源有兩種解釋。
  • rack是折磨,brain是大腦,那rack one's brains是什麼意思?
    我們知道rack這個詞是名詞時,意思有「支架,擱物架」,當其為動詞時,其含義有「折磨,使痛苦」。brain有「大腦」的含義。那習語rack one's brains是什麼意思呢?rack one's brains的意思是「make a great effort to think of or remember something」,即「絞盡腦汁,搜腸刮肚」。有人認為,這句習語之所以是這個意思,和rack的名詞含義有關。
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。這句習語源於19世紀中期。
  • cross是穿過,finger是手指,那cross one's fingers是什麼意思?
    我們知道cross有「穿過,越過」的意思,finger的意思是「手指」,那cross one's fingers是什麼意思呢?cross one's fingers的意思是「to hope very much that something will happen」,即「祈求好運,希望」。這句習語源於基督教。
  • 【Assbender】20141225 BJ聖誕賀文:Ass over Teakettle
    If you hadn't seduced me with that creamy ass, I would've never taken you back.""No kidding."***"By the way, where's the tea? I can't find it anywhere."
  • 英語on one's mind 和 in one's mind 的區別
    英語中,on one’s mind 和 in one’s mind 是兩個相似詞組,只差一個介詞,但是它們的用法有所區別,今天我們一起來學習一下。1. on one’s mind:這個詞組的意思是「想;掛念」。
  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?eat one's heart out的意思是「to feelgreatsadness, or to be veryjealous, or you say this idiom followed by the name of a famous person to express that you are even better than
  • Kick ass真的是踢屁股的意思嗎?
    kick ass adj. 了不起的kick someone' ass 揍某人Bonnie: What was that?!Oh, my god! Elena, are you ok?Elena: It’s ok. I’m fine.Bonnie: It was like a bird or something.