大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——blow one's cover, 這個短語的含義不是指「把蓋子掀開」,其正確的含義是:
blow one's cover 暴露身份;揭露身份
The spy fled when he realized that someone had blown his cover.
那個間諜意識到有人揭露他身份的時候,他就逃跑了。
I totally blew my cover when I stupidly wore my school jacket to steal the other team's mascot.
當我愚蠢地穿著我校服去偷別的隊的吉祥物的時候,我徹底暴露了我的身份。
The spy was very careful not to blow her cover.
間諜為了不暴露身份非常小心。
I tried to disguise myself, but my dog recognized me and blew my cover.
我試圖掩飾我自己,但是我的狗認出了我從而暴露了身份。
I knew she would blow my cover.
我就知道她會洩我的底。