英語知識:「cheers」才不是和你「乾杯」!理解錯就太尷尬了!

2020-12-13 宋維鋼

我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。

如果別人和你說「cheers」你就和人家捧杯,那真就鬧了大笑話啦!

"cheers"還有這種意思?

cheers[tz] v. 感謝;謝謝;再見

「cheer」可用來表示歡呼。

舉個例子

The crowd cheered as she went up the steps to the bandstand.

當她走上演奏臺的臺階時,人群歡呼起來。

Cheerup! Cheer up! My little boy.

別洩氣!振作起來!小朋友。

「cheer」可用來表示:感到振奮

舉個例子

Stephen noticed that the people around him looked cheered by his presence.

史蒂芬注意到周圍的人因為他的到場而振奮起來。

「cheer」可用來表示:乾杯!

舉個例子

Cheers! With our coffee cups for our future!

以咖啡代酒,為我們的未來乾杯!

「cheer」用於感謝語,表示「謝謝」

舉個例子

You really did a great job.Cheers!

你真的做的非常棒,謝謝!

說回主題:為啥和老外聚餐,他和我說"cheers"不能理解成「乾杯」?

牛津詞典-Cheers在英式英語中的含義

1. 「乾杯」

2. 「謝謝」

3. 「再見」

假如說,老外端著杯子,跟你說"cheers",那肯定在表示「乾杯」

但是,你幫老外倒酒,他和你說"cheers"肯定不是說「乾杯」了吧!沒錯,這個時候要理解成「謝謝」~

今日作業

老外和你說「cheers」,他要表達啥意思 ()

A. 加油

B. 乾杯

C. 謝謝

D. 以上都有可能

相關焦點

  • 歪果仁和你「Cheers」,可不只是要和你「乾杯」!理解錯了場面會很冷
    說到Cheers這個詞,你一定不會感到陌生。它在眾多社交場合被經常使用,只要我們端起酒杯,互相致意,那句熟悉的聲音便會在耳旁,異口同聲地想起——「CHEERS」。可是,你知道嗎?當歪果仁對你說「Cheers」,可不一定是「乾杯」哦!如果會錯會對方的好意,那個時候,你收到的也許會是「尷尬而不是禮貌的微笑」了!
  • 優勝教育教你學英語:"cheers"可不一定是"乾杯"哦!
    當不在餐桌上時,有老外對你說cheers,是不是覺得有點莫名其妙?「Cheers」可不止「乾杯」時才用哦!其實以下這些場合他們也常常說cheers.比如:進商場你幫別人撐著門,路上你給別人讓路,在外面幫別人遞東西...
  • 老外說「cheers」不是要和你「乾杯」!再這樣就要被人笑話死了
    cheers是個常見的英語感嘆詞,除了乾杯,還有這幾種用法。 cheers [t rz] int.乾杯;再見;謝謝 美 式 英 語 乾杯 在美國,cheers只有乾杯這一個意思,美國人和朋友碰杯時才會說cheers。
  • 「Cheers」還是「乾杯」?乾杯到底是什麼?
    在英語圈或者歐美國家乾杯的場面可能會更安靜一些,說聲「cheers」輕輕碰杯輕抿一口或是舉杯示意。乾杯這個行為已經深入到每個世界各地的每個慶祝典禮和每一次社區聚會。如果你認為「乾杯」僅僅是如此,那就大錯特錯了。事實上,「乾杯」的由來歷史悠久。古人相互敬酒時,會把酒杯高高舉起,然後一飲而盡。
  • cheers=乾杯?卻不知還可以表示謝謝、再見
    經常刷劇的朋友對這個場景不會陌生:一家高端的西餐廳,兩位上流人士,舉著紅酒杯輕輕一碰「cheers」,一種優雅的感覺油然而生,這裡的「cheers」無疑是乾杯的意思,那麼,所有的cheers=乾杯?這顯然是不準確的。
  • see you later不是一會兒見,這麼多年你都說錯了,尷尬不尷尬?
    結果,Peter給他上了堂英語課:See you later可不是"待會兒見"!這樣說才正確!NO.1see you later是"待會兒見"?~並~不~是~See you later=再見!NO.2 So long是"太長"?上學時聽到一首歌叫so long,心裡就在嘀咕:太長?什麼太長?後來知道真相的我,眼淚笑出來So long!=再見!
  • cheers和toast都是「乾杯」,哪裡不一樣?
    同事、朋友聚餐或慶祝時,大家都會來一杯,常用到的cheers/bottoms up/toast,都是「乾杯」,但你知道嗎,它們的用法不一樣。怎麼在不同的社交場合說出得體又地道的英文,讓你更自在、更自信,又更受歡迎?
  • 口語輕鬆學第22期 你造嗎?Cheers不只有乾杯的意思!
    Hi Everyone, this is KristenSnow Welcome to Ulike English online 歡迎來到悠來英語在線When do you use the word cheers?
  • Cheers表示「謝謝」的用法
    I usually hear people say 'cheers' instead of 'thank you' or 'thanks'. Are there any differences between 'cheers' and 'thanks'? Is 'cheers' less formal?
  • 「cheers」不僅僅只有「乾杯」這一種意思,知行君:有3種呢
    知行君先給大家說這樣一個場景:我們在聚會碰杯時經常說的兩個字是什麼,自然是「乾杯」,有時候也會說它的英文名「cheers」。這樣的表述看起來沒有任何問題。今天,知行君要告訴大家,外國人在說「cheers」的時候,可不都是表示「乾杯」的意思。
  • 一會見說成「see you later」 竟然是錯的?十幾年英語白學了?
    誒~也難怪那個女學生聽了之後會一臉懵呢,人家心想著:「下午不是還有課嗎?難道是你不上課了?」看吧!詞組亂用真的會引起誤會,鬧笑話的哦~!那麼,真正表示「一會兒見」是如何表達的呢?See you soon (一會見)沒錯~!就是「see you soon」啦。
  • 你知道cheers,bottoms up,make a toast哪個才是乾杯嗎?
    中學時候,老師教我們,乾杯可以說「Cheers!";後來我們發現,有些老外喜歡說「Bottoms up!」,並把杯子倒過來。此時會覺得,這個表達貌似更形象。但如果查相關詞典,會發現「Make a toast!"也有「乾杯」的意思。
  • 【高中英語單詞】Cheers在口語中的三種用法
    【高中英語單詞】Cheers在口語中的三種用法 2011-09-23 11:15 來源:網絡 作者:
  • 當外國朋友和你說「no dress」,可不是不穿裙子啊,那太尷尬了!
    可是,當外國朋友和你說「no dress"時,你知道是什麼意思嗎?可不是不穿裙子哦!理解錯了就太尷尬了!「no dress」 到底啥意思?很多人乍一看到no dress,第一反應就是不穿衣服。哦,天吶!太尷尬了有沒有?要想理解這個詞組,那就必須先來認識一下dress。dress 有兩種詞性,名詞是長裙,而動詞就是「穿衣打扮」的意思。
  • 「You are welcome」 竟然不是禮貌說法,那到底該怎麼說?
    「Thank you」人人都會說,那你又知不知道在英文中怎麼說「不謝」「不用客氣」才地道又顯得有禮貌呢?那你是不是想說,如果這是件麻煩事的話,我就不會幫你了!(這就是傳說中的玻璃心嗎?)而且,這在稍微年長的人聽來,「No problem」實在是太隨意、太沒禮貌了就像在國內,我們與表哥表姐相處,可能都會直呼其名,但在爺爺奶奶眼中,這就是不禮貌的行為。
  • Toilet Water不是「廁所水」,理解錯就尷尬了
    出國旅遊購物,老外說「Toilet Water」,才不是指「廁所水」呢,理解錯就尷尬了。其實Toilet Water演變自法語單詞eau de toilette,是指「淡香水」,濃度比標準香水淡,香味也不持久。
  • 在咖啡廳要「續杯」你居然說成one more?
    「cheers」不只是要和你乾杯!cheers是個常見的英語感嘆詞,除了乾杯,原來還有這幾種用法呢~cheers [trz] int.乾杯;再見;謝謝。還可以用來表示歡呼。美式英語乾杯在美國,cheers只有乾杯這一個意思,美國人和朋友碰杯時才會說cheers。
  • 老外說「You go too far」,可不是你走遠了,理解錯就尷尬了
    牛頭不對馬嘴這種事情在我們身邊經常發生,而這也往往會讓人十分尷尬,特別是在語言不通的情況下,最讓人無奈。前段時間聽到一句英語叫「You go too far」,大部分的人都會以為這是說「你走遠了」,其實並不是。
  • I can't stand it 可不是「我站不住了」!理解錯會很尷尬……
    但是,這次恐怕又要讓你失望了。下面兩人的對話,就因為對 I can't stand it 的理解有偏差,導致溝通障礙,造成了不必要的尷尬。A:I can't stand it! I am so tired today.B:Oh! There is a bench.