「You are welcome」 竟然不是禮貌說法,那到底該怎麼說?

2020-12-19 娟子學英語

到歐洲,走在街上聽到最多的一句話莫過於「Thank you」。不僅僅是老外常把這句話掛在嘴邊,甚至連初來乍到、不怎麼懂英文的中國老奶奶也會一邊點著頭一邊微笑著說「Thank you!」

「Thank you」人人都會說,那你又知不知道在英文中怎麼說「不謝」「不用客氣」才地道又顯得有禮貌呢?

如果你的回答是「教科書」般的「You are welcome」

那小編只想說…

這就是一句帶著諷刺意味的–「不用客氣」

在英國更慘,那群紳士會覺得你說 「You are welcome」是不是想顯得你自己比他還要高傲、還要驕傲啊?

這就是一句帶著「嫌棄」味道的「不用客氣」

即使是稍微隨和點的澳洲人聽到你這樣說,內心也是要翻白眼的……

為什麼老外的內心戲那麼多?

那是因為「You are welcome」這句話把重點放在了你幫助他人的善意上,而不是真心想要表達「不用客氣」的意思。

所以,這句話在說「謝謝」的人聽起來,就像:

「看,我多好心幫助了你,你就是應該要謝謝我。」

如果你說,那我回答澳洲人最愛說的「No worries(別擔心)」總該沒錯了吧~

那也不一定哦。。。

現在小年輕最愛說的no problem以及no worries就是想表達「這也不是什麼麻煩事(大問題),別往心裡去。」

那你是不是想說,如果這是件麻煩事的話,我就不會幫你了!(這就是傳說中的玻璃心嗎?)

而且,這在稍微年長的人聽來,「No problem」實在是太隨意、太沒禮貌了

就像在國內,我們與表哥表姐相處,可能都會直呼其名,但在爺爺奶奶眼中,這就是不禮貌的行為。這也可以算得上是語言學中的代溝問題了。

所以到底別人說「Thankyou」我該如何回答呢?這難道要列入世界十大未解之謎了嗎?!

聰明的英國已經想到了,當別人說「Thank you」時,你最好的回答就是說「Thank you!」

澳洲人喜歡說「cheers」(這裡不是乾杯的意思,就是謝謝的意思),你就跟著回答「cheers」就好了

這樣的回答即使難免客套,但起碼不會讓人覺得有「輕蔑」或者不禮貌的意思。

但這樣的對話進行一輪就好了!不然就是無窮無盡的「Thank you」和「cheers」了。。。

如果 「You are welcome」排在最容易出錯英文的第一名,那第二名肯定就是「How are you?(你好嗎?)了

英語老師從小就教導我們,別人要是問你「How are you?」

你的套路就是「I am fine,thank you,and you?」(我很好,謝謝,你呢?)

你如果這樣回答了,別人可能還會懷疑你最近是不是經歷了什麼傷痛。

因為在日常英語中,fine並不等於「真的好」

而且,其實別人也不是真的想了解你好不好,所以如果下次再有人問你「Howare you」,「How are you going?」或者「How’s it going?」(都是表達你過得好嗎的意思)

你可以回答

Good/Not bad,thanks.

Good/Not bad, you?

「不差」才是真的好~

那如果別人對你說「sorry」你想表達「沒關係」的話

你可以說

It’s OK.

It’s fine.

No worries.

Never mind.

It’s all right.

好了,今天的英文日常教學就先到這裡啦,快把文章轉起來,不要再說」傻呼呼」的英文了~~

相關焦點

  • 「Thank you」的回答不是「You’re welcome」!這樣說,老外覺得是...
    我們從小都生活在應試的環境裡對當地的實際使用習慣並沒有作一定的了解所以今天,小編就要帶大家重新認識一下「Thank you」到底要怎麼回答out, this has begun to change, as young people use and hear 「you're welcome」 sarcastically.」
  • 3A英語小課堂:回應謝謝,You're welcome並不是萬能的
    加拿大以寒冷的冬天、曲棍球、野生動物和非常將禮貌聞名。在加拿大,我們以一些事情而聞名。「對不起」和「謝謝」更是加拿大人的口頭禪,這種禮貌是西方文化的重要組成部分,當西方人說「謝謝」時,知道如何回應是很重要的。試想下,你會怎麼回答?
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • "這樣不太禮貌哦!
    那結帳怎麼說才合適呢?我們講過,在英文中儘量使用情態動詞,表示禮貌,但是may I pay是錯誤的說法,出去吃飯本就該交錢,用may就代表是否要付錢,這就錯了,正確的說法是:Can I get the bill please?我能結帳嗎?
  • 當別人對你說Thankyou時,你該怎麼回復呢?Mark一下吧!
    面對感謝時,大家最常用的英語答覆就是「You are welcome」了吧?但其實,這個回答在很多場景裡並不適用你聽到How are you的時候,是不是會毫不猶豫條件反射說出Fine, thank you. And you?
  • 實用口語:回答「Thank You"的幾種說法
    Many people,particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’rewelcome.」   毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’rewelcome」(「不謝」)。
  • 儘量別說「Can you speak Chinese」!特別不禮貌!
    當然,如果你確定對方是會講中文的,而你用別的語言跟他交流起來又很困難,也可以比較委婉地問「Could you speak Chinese?」,這樣也是比較禮貌的。please不是禮貌的請求!我們總覺得有了"please"(請),就會很禮貌了,然後事實並不是這樣子滴,它的位置很重要呢!
  • 除了you are welcome,英語中還有哪些表示「不用謝」的句子
    在英語對話中,當別人對你表示感謝時,你可能會脫口而出:you are welcome.不用客氣。情景對話除了我們最熟悉的you are welcome,還有哪些可以表示「不客氣」的句子呢?1.You are quite/very welcome.使用quite或者very,多指出於一種內心的禮貌,很享受的去幫助別人。
  • 怎麼還只會用You'are welcome 回答Thank you?
    小的時候我們學習英語有兩句對話幾乎已經成了中國人口中的經典固定句式:How are you?I'm fine, thank you.Thank you very much.You're welcome.有人會疑問:難道這個說法是錯的?不!
  • 英語中最常見的please、thank you到底怎麼用?
    Please, thank you, and you're welcome是英語中最常見的三個短語,用please表示禮貌請求,用thank you或thanks表示感謝,用you're welcome作對別人感謝的禮貌回應。   但這些就是它們的全部用法嗎?今天來看一看,它們在英語語境下到底該如何用。
  • 除了You are welcome, 還能怎樣優雅說「不客氣」?
    每當別人向我道謝時,我都會說You are welcome, 時間久了,我自己都聽膩了!今天,我們邀請到了美女解說餘霜,教你把不客氣的英文說法一網打盡!餘霜:Hi! 大家好~我是餘霜。剛才Johnson提到的You are welcome是面對感謝時,比較常用的正式說法。
  • 別和老外說「you are welcome 」他們會不高興!
    「您太客氣了」 英文怎麼說?別只會用 "You're welcome." 啦!今天和我們《跟誰學》的外教,學了一些地道的表達方式一起來看看吧!You are very welcome加了一個「 very」,情感升華就比 「you are welcome」 更加高級,表示你把他人對你的致謝放在了心裡,對方不必太客氣。
  • 別人說thank you時該怎麼回
    Many people, particularly in the US, reply to 「thank you」 with 「you’re welcome.」 毫無疑問,道謝是種好習慣。可問題來了,別人向你道謝時,你該說什麼?你總得說點什麼,不是嗎?許多人,尤其是美國人,聽到對方說「thank you」(「謝謝」)後,常會答一句「you’re welcome」(「不謝」)。
  • 「您先請」英文怎麼說?是You go first嗎?
    After you!我們中國是禮儀之邦,說話辦事,客套話是必不可少的,那些掛在嘴邊的客套話,比如:【您先請、您慢走、您過獎了】英文怎麼說?#今日主題#解釋中國特色的客套話,用英文怎麼說?NO.1「您先請」怎麼說?許多童鞋會想到:You go first!那到底You go first對不對呢?然鵝,這是典型的中式英文,老外也許能明白你說的,但這並不禮貌,就好像在說:「您請這邊滾」!
  • 這樣回答「thank you」,老外會對你大加讚賞!
    小學裡的課本就寫了別人跟你說「Thank you」你就要回答「You're welcome」但,怎麼現在就諷刺了呢?其實這就是口語表達不地道惹的禍!我們並沒有對當地的實際使用習慣作一定的了解所以今天,我們重新認識一下「Thank you」到底要怎麼回答!
  • 回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了!
    大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
  • 怎樣正確地回答「Thank you」?
    怎樣正確地回答thank you ?其實不同場合回答是不一樣的。從小我們都被教育要做一個禮貌的孩子,出國旅遊更是要隨時記得把」Excuse me","Sorry" "thank you"掛在嘴上。thank you的教科書式的回答,大家第一反應肯定是「you are welcome",這是標準的回應。但是還有很多別的說法,在不同的情景下也有不同的運用。比較正式/嚴肅的場合首先在正式場合,用」you are welcome"是非常適合的。
  • 回應Thank you,是直接答You're welcome,還是用更好的方式?
    別人說了上一句,我們幾乎不經大腦就會脫口回答,例如,別人問"How are you?" 我們就回答"Fine.Thank you. And you?"又或者老外說"Thank you."我們就回答"You're welcome."
  • 日常交流中,不用謝英語應該怎麼說?
    旅遊時當然少不了英語的交流,那麼,我們今天就來看看常用的「不用謝」英語怎麼說。不用謝的英語表達有:you're welcome/no need to thank/not at all/don't mention it等等。
  • 「謝謝」的英語怎麼說?除了「thank you」還知道幾種表達方式?
    但是換成英文之後,很多人只會「thank you和thanks」,其實英語的表達有N種方式,今天就帶大家來學習一下!「謝謝」的英語怎麼說?除了「thank you」還知道幾種表達方式?記得拿小本本記下哦!其實Thanks和thank you是英語中「謝謝」的基本款,thanks比thank you更口語化,後者更正式些。