華春瑩的「呵呵」應如何翻譯?外交部官微給出標準答案

2020-12-13 澎湃新聞

昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。

「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語,「呵呵」該怎麼翻譯呢?今天,外交部發言人辦公室官方微信給出了答案。

華春瑩(資料圖)

7月31日的外交部記者會上,有記者問,美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?

華春瑩表示,我看到了有關報導。我只想「呵呵」兩聲。(On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.)

劃重點:

我只想「呵呵」兩聲

Hmm. How interesting!

除此之外,這次記者會上,其實還有不少「呵呵」內容。

比如華春瑩表示:事實上,(美國)自己生病,卻讓別人吃藥,也是沒有任何用的。這句話翻譯成英語是「In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself. 」

此前,外交部的「神翻譯」也頗為有趣。

比如,2018年8月,華春瑩曾在記者會上表示:對於美方各種花式「甩鍋」,對不起,我們不想接,也不能接。官方翻譯為「The US wants to make China a scapegoat. But so sorry, we don't want to be one. And don't even think of making us one.」

再比如,發言人耿爽曾表示「中國不是嚇大的」,官方翻譯為「threats and intimidation will never work on China(威脅及恐嚇永遠對中國起不了作用)」;

7月3日,耿爽火力全開,曾連用了10個成語硬剛英國外交大臣亨特的涉港言論。這些成語是這樣翻譯的——

不思悔改、信口雌黃:keeps lying without remorse

自作多情、痴心妄想:nothing more than self-entertaining

厚顏無恥:How brazen is that

不自量力:overreach

嗯……看來,還是中文更加霸氣!

附7月31日記者會雙語實錄(節選):

問:第一個問題,中國文化和旅遊部剛剛發布消息稱,鑑於當前兩岸關係,決定自8月1日起暫停47個城市大陸居民赴臺個人遊試點。臺灣方面評論稱,大陸的決定與蔡英文前不久「過境」美國並高調評價香港「反送中」問題有關。你對此有何評論?第二個問題,你昨天評論朝鮮《勞動新聞》涉港文章,稱其發出了正義的聲音,但同時卻批評蓬佩奧涉港言論。香港有評論稱,這是互相矛盾、雙重標準。你對此有何回應?第三個問題,剛剛媒體報導稱,在上海舉行的中美經貿磋商結束得很快。是否表明此輪談判不歡而散?此外,美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?

Q:First question, China's Ministry of Culture and Tourism just released this information. In view of the current cross-strait relations, it decided to suspend the individual travel of residents of 47 mainland cities to Taiwan from August 1. Taiwan media say this is related to Tsai Ing-wen's recent transit in the US and her blatant remarks on the recent protests in Hong Kong. What is your comment on that? Second question, yesterday you said the Hong Kong-related article in Rodong Sinmun is a voice of justice while criticizing US Secretary of State Mike Pompeo's comments on Hong Kong. Some in Hong Kong say this is double standards. Do you have any response to that? Third question, the media just reported that the trade talks in Shanghai were very short. Does that signal an unsuccessful meeting? Besides, President Trump tweeted that China has been flip-flopping, and that if China wants to wait until he gets re-elected next year, the deal they get will be much tougher than what we are negotiating now. What's your comment?

答:關於第一個問題,臺灣是中國的一部分,兩岸事務不屬於外交問題。請你向國臺辦詢問。

A:On your first question, Taiwan is part of China, and cross-strait affairs are not diplomatic matters. I'd refer you to the Taiwan Affairs Office of the State Council.

關於第二個問題,我不知道你提到的是香港哪些人認為我昨天的表態有雙重標準。我說的都是客觀的,是根據事情本身的是非曲直作出判斷和評價的。

On your second question, I don't know which people in Hong Kong think my comments yesterday are double standards. What I said is objective. I make judgments and comments based on facts.

關於第三個問題,我看到了有關報導。我只想「呵呵」兩聲。

On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.

因為你知道,中美經貿磋商一年多來,是誰出爾反爾、言而無信、反覆無常,大家都有目共睹。而中方對於經貿磋商的立場始終如一。雙方經貿團隊目前正在上海磋商,你剛才說到的最新情況,我還不掌握。在這個時候,美方放話試圖極限施壓是沒有意義的。事實上,自己生病,卻讓別人吃藥,也是沒有任何用的。我認為,在經貿磋商問題上,美方應該更多地展現誠意和誠信。

We all know who has been flip-flopping in the trade talks over the past year or so. In contrast, China's position remains consistent. The Chinese and American negotiating teams are now in Shanghai for trade talks. I'm not aware of the latest information you mentioned. It just doesn't make any sense if the US tries to exert maximum pressure at this particular time. In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself. I believe the US needs to show more sincerity and good faith on this issue.

本文中除標明來源的圖片,其餘均來自網絡公開渠道,不能識別其來源,如有版權爭議,請聯繫公號方。

總監製:蘇會志

監製:夏宇

責編:戴麗麗李逸博

編務:黃俊峰在看

本文由北京日報旗下微信公眾號「長安街知事」(ID:capitalnews)綜編自外交部發言人辦公室【雙語】例行記者會/RegularPressConference(2019-07-31),原文首發於2019年8月1日,標題為《笑翻!華姐「呵呵」的英文標準翻譯來了》,不代表瞭望智庫觀點。

相關焦點

  • 華春瑩這句「呵呵」的英文標準翻譯來了
    「我只想呵呵兩聲。」昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語,「呵呵」該怎麼翻譯呢?今天,外交部發言人辦公室官方微信給出了答案。
  • 華春瑩「呵呵」的英文標準翻譯來了
    來源:北京日報「我只想呵呵兩聲。」昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語,「呵呵」該怎麼翻譯呢?
  • 呵呵、甩鍋、蚍蜉撼樹……這一年,外交部翻譯太難了
    「呵呵」怎麼譯?說到外交部的「神翻譯」,讓人記憶猶新的是2019年7月31日的外交部記者會上,華春瑩的那句「呵呵」。當天,有記者問,美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?
  • 呵呵、甩鍋、蚍蜉撼樹……2019這一年,外交部的翻譯太難了
    發言人在回答問題時,或引經據典,或強硬回懟,或使用網絡新詞,從一些艱澀少見的成語、俗語、詩詞,以及一些網絡詞彙,我們可以管窺一段時期內的大國外交關係、世界局勢,同時也累壞了外交部的翻譯。一些詞彙,真的是太難了。
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻譯還有很多……
    青春浙江一起改變世界來源:中國日報雙語新聞(id:Chinadaily_Mobile)作者:雙語君這兩天,華春瑩的一句「呵呵」刷屏了。7月31日的外交部記者會上,有記者問:美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了!外交部的神翻譯還有很多
    這兩天,華春瑩的一句「呵呵」刷屏了。 7月31日的外交部記者會上,有記者問:美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論? 華春瑩說:我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。
  • 華姐「呵呵」的英文標準翻譯來了
    「我只想呵呵兩聲。」昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼「呵呵」該怎麼用英語表達呢?今天,外交部發言人辦公室微信公眾號給出了答案。
  • 華姐「呵呵」的英文標準翻譯來了
    「我只想呵呵兩聲。」昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語,「呵呵」該怎麼翻譯呢?今天,外交部發言人辦公室官方微信給出了答案。
  • 呵呵、甩鍋、蚍蜉撼樹……去年外交部這些詞你會譯麼
    發言人在回答問題時,或引經據典,或強硬回懟,或使用網絡新詞,從一些艱澀少見的成語、俗語、詩詞,以及一些網絡詞彙,我們可以管窺一段時期內的大國外交關係、世界局勢,同時也累壞了外交部的翻譯。一些詞彙,真的是太難了。華春瑩「呵呵」怎麼譯?
  • 華姐「呵呵」的英文標準翻譯來了
    「我只想呵呵兩聲。」昨天的外交部記者會上,外交部發言人華春瑩回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時,作出上述表態,刷遍輿論場。「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語,「呵呵」該怎麼翻譯呢?外交部發言人辦公室官方微信給出了答案。7月31日的外交部記者會上,有記者問,美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。
  • 華春瑩丨「只許州官放火,不許百姓點燈」如何翻譯?
    12月3日,華春瑩在外交部例行記者會上提到「美方對中方的無理指責純屬『只許州官放火,不許百姓點燈』,是典型的雙重標準。」另外,華春瑩還提到了「挑撥離間」「典型的損人不利己行為」。(圖片來源:外交部發言人辦公室公眾號)那麼,「只許州官放火,不許百姓點燈」「雙重標準」「挑撥離間」「損人不利己」等說法用英語該怎麼表達?
  • 除了呵呵,外交部這些刷屏金句的英文翻譯你都知道嗎?
    「呵呵」的英文翻譯是什麼?近日,外交部發言人辦公室給出了官方答案馬上就被網友頂上了熱搜答案是什麼?現在揭曉Q第三個問題,剛剛媒體報導稱,在上海舉行的中美經貿磋商結束得很快。是否表明此輪談判不歡而散?
  • 華春瑩:then show us!|華春瑩|外交部|美國_時政
    5月6日,外交部舉行例行記者會。5月6日,外交部舉行例行記者會,發言人華春瑩就美國政客「甩鍋」中國、一部分人試圖借疫情打擊中國等問題進行了回應。華春瑩:then show us!5月6日,外交部發言人華春瑩主持例行記者會。
  • 品讀·記者行思|呵呵·哂笑
    作者:田東江來源:《品讀》2020年第2期外交部發言人華春瑩一次在回應外媒記者「美方稱中方經常出爾反爾」的問題時說:「我只想『呵呵』兩聲。」旋即,「外交部發言人辦公室」公號給出了「呵呵」標準翻譯:「Hmm. How interesting.」
  • 「扎心」的英語翻譯終於官宣了!外交部:heartache
    自美國禁售華為手機後,華為在國際各大媒體的熱度並沒有減緩,反而愈演愈烈,特別是華為推出5G技術之後,近日,專利數據公司Iplytics發布了一份5g專利報告,截止2019年4月,華為擁有1554項5g標準必要專利,位列全球第一,中國有四家公司擁有全球36%的5g標準必要專利。
  • 中國外交部發言人華春瑩:這事跟紐西蘭有什麼關係?
    搜索下載華輿APP(中新社旗下新媒體平臺),關注全球華僑華人,瀏覽世界各國媒體新聞資訊,無需翻譯——華輿在「手」,世界盡在掌握!華輿訊 據中文先驅報導 中國外交部發言人趙立堅的推特配圖事件,引發中澳兩國之間的論戰。
  • ...美國際援助多於中方,華春瑩:最大發達國家應盡責任義務,多多益善
    2020年4月1日,外交部發言人華春瑩主持例行記者會,以下為部分實錄。圖片來源:外交部官網華春瑩:認證標準差異不應成為抗疫物資合作的障礙據環球時報,有記者提問:據報導,KN95口罩是N95口罩的中國替代品,但美國食品藥品管理局(FDA) 拒絕允許其進入美國。
  • 人民日報:外交部發言人華春瑩:政治解決是敘利亞問題唯一現實出路...
    人民日報:外交部發言人華春瑩:政治解決是敘利亞問題唯一現實出路。國際社會有關各方應繼續支持聯合國斡旋主渠道作用,共同為推動敘問題最終得到妥善解決付出不懈努力 文/冷靜2018-04-14 17:58:07來源:FX168財經網 人民日報:外交部發言人華春瑩:政治解決是敘利亞問題唯一現實出路
  • 華春瑩回應美攻擊中國軍民融合政策:純屬「只許州官放火,不許百姓...
    中新網北京12月3日電 (記者 張蔚然)針對美方攻擊中國軍民融合政策相關表態,中國外交部發言人華春瑩3日在例行記者會上表示,美方對中方的無理指責純屬「只許州官放火,不許百姓點燈」,是典型的雙重標準,其真實目的是為推動對華高新技術封鎖製造藉口。
  • 女神外交官華春瑩:一身正氣,臉上寫著「不好惹」!
    華春瑩無疑是其中一位。一、初次亮相2012年,人們第一次認識華春瑩。那年11月16日,外交部例行記者會的尾聲,在時任外交部新聞司司長秦剛的介紹下,華春瑩以新發言人的身份亮相藍廳(中國外交部新聞發布廳),成為外交部成立以來第27位發言人,第5位女性發言人。