知行翻譯:做日語翻譯時,這幾點記得和漢語區分開來

2020-12-12 知行翻譯公司

自中日建交以來,雖然期間中日關係也陷入過僵局,好在中日關係再次破冰,作為日本的官方語言,把日語當成母語的人數大約1.5億人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。

日本的製造業一直以來都處於世界領先水平,並且還擁有世界著名的電子和汽車品牌,也正是因為這個緣故,使日語翻譯的應用更加廣泛。作為鄰近邦國,我國對日語翻譯的需求更是迫切,今天知行翻譯就簡單說一下怎麼學習並掌握日語翻譯。

說起日語,其實它和漢語的聯繫非常密切,在古代(唐朝)的時候,受到漢文化的影響,大量古代漢語詞彙由中國東北的渤海國及朝鮮等地傳入日本,所以日語在某些方面和漢語非常相似,但是日語的句子結構組成和漢語卻有著天壤之別。

一般在漢語中,都是動詞在前,名詞在後,比如我們常說的「讀書」這個詞語,其中「讀」為動詞,「書」為名詞,然而在日語中,它卻是名詞在前,動詞在後。因此在學習日語或者做日語翻譯時,一定要先明白日語的句子結構,這是日語翻譯的基礎。

其次,對日語有點了解的朋友應該會發現,日語中的標點符號其實並不算多,也有和中文類似的標點,但每個標點符號所表示的意思和中文有著非常大的差異,比如對於疑問句來說,漢語除了會用表達疑問的語氣詞外,標點符號也會變成「?」來做標示。

但是在日語中,他們僅僅在句末使用終助詞來表達疑問,並不會加上「?」。而且在日語中的逗號,是表示預期,強調,這和漢語也有很大差別。綜上,在進行日語翻譯時,一定要結合上下文,來確定標點的使用。

最後,在做日語翻譯時,對日語的方言也要有所涉獵,和漢語一樣,日語深受各地風俗風情的影響,也形成了具有本地特色的日語方言,大致可以分為東部方言,西部方言和九州方言,所以在翻譯的時候,遇到一些含有特色本地文化的詞彙,一定要先了解當地的文化背景和民風民俗,只有這樣才能更加貼切,準確地翻譯出來。

相關焦點

  • 做日語翻譯時,這幾點記得和漢語區分開來
    日本的製造業一直以來都處於世界領先水平,並且還擁有世界著名的電子和汽車品牌,也正是因為這個緣故,使日語翻譯的應用更加廣泛。作為鄰近邦國,我國對日語翻譯的需求更是迫切,今天知行翻譯就簡單說一下怎麼學習並掌握日語翻譯。
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    日語,作為日本的官方語言,它的母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。說起日語的起源,可謂是爭論不斷,但不可否認的是,日語和古漢語有著很密切的聯繫,在古代(唐朝)的時候,受到漢文化的影響,大量的古漢語詞彙由中國東北的渤海國和朝鮮等地傳入日本。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 做保險翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司:知道這幾點
    隨著改革開放的不斷深入,中國的保險市場也日趨成熟,完善,中國保險業正逐步走向世界,在與國際接軌的過程中,保險翻譯的重要性不言而喻,它對於保險行業的發展起到推波助瀾的作用,是一種功不可滅的橋梁作用,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下保險翻譯的相關事情。
  • 想要做好日語翻譯需要注意什麼?知行翻譯:要注意這3個方面
    有人說,日語和古漢語有很深的淵源,這一點是無可厚非的,在唐朝時期,大量的古代漢語詞彙由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。但是在知行翻譯看來,日語和現代漢語之間仍舊存在很深的語言差異,而如今日語翻譯在中日兩國交流中起著很重要的作用。今天,知行翻譯就簡單講一下想要做好日語翻譯需要注意哪些地方。
  • 影響字幕翻譯價格的因素都有哪些?知行翻譯:這3點可作為參考
    今天知行翻譯不想和大家談做字幕翻譯時需要注意什麼,而是要和大家談談影響字幕翻譯價格的因素有哪些。首先,字幕翻譯的價格跟翻譯的時長。舉個最簡單的例子,翻譯一段幾分鐘的視頻和翻譯長達數小時的視頻,它們的價格肯定是不相同的,因為翻譯時間越長,耗費的精力也越大,價格自然也水漲船高。
  • 怎麼才能找到靠譜的日語翻譯?知行翻譯公司告訴您3點
    伴隨著我國經濟的快速發展,和周邊國家及地區的貿易往來開始頻繁起來,比如近鄰日本,這幾年中日貿易往來比較頻繁,中日貿易往來的頻繁間接地刺激了中國翻譯市場,尤其是日語翻譯市場有了迅猛發展的趨勢,在知行翻譯公司看來,目前的翻譯市場比較混亂,報價各不相同,質量更是參差不齊。
  • 做阿拉伯語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    阿拉伯語屬於閃含語系-閃米特語族,全球使用者佔人口總數的6%,它是為從右至左書寫的文字,主要通行於西亞和北非,現為18個阿拉伯國家及4個國際組織的官方語言。隨著中外合作愈加頻繁,特別是一帶一路以來,和西亞,北非的來往更加頻繁,因此阿拉伯語翻譯的工作也顯得更加重要了。
  • 挑選企業簡介翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    在知行翻譯公司看來,企業簡介的翻譯工作直接會影響公司文化及品牌在海外的認可程度,今天知行翻譯公司就給大家簡單聊聊企業簡介翻譯的相關事宜。首先,知行翻譯公司覺得在做企業簡介翻譯時可採用改譯法,所謂改譯法就是以譯文為重點的翻譯原則,在翻譯過程中應該有針對性和靈活性,不能死摳原文,亦步亦趨。
  • 日語口譯服務的收費標準是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    相比較前些年,中日雙方的合作貿易交流明顯增多了, 比如在一些國際展會,商務考察,合作談判等活動時,雙方在語言溝通上存在一定障礙,雖然說日語和古漢語有一定的淵源,畢竟經過那麼多年的演變,也變成相對獨立的語言體系。
  • 駕照翻譯的注意事項有哪些?知行翻譯:注意這幾點
    這兩年有不少海外芊芊學子響應國家號召,紛紛回國把自己學到的技術用在祖國建設上。對於他們來說,再次回國時,難免會遇到一些生活上的問題,就拿最尋常的駕照來說,根據我國規定,境外的駕照在境內是不得使用,是無效的,必須將手中的境外駕照轉換成國內駕照。今天知行翻譯就簡單講講在駕照轉換過程中涉及駕照翻譯的注意事項。
  • 知行翻譯:做涉外公證翻譯時,這3點要記住
    公民選擇出國時,除了要辦理籤證之外,還需要做涉外公證。所謂涉外公證就是指公證機關根據國內或國外當事人的申請,按照法定程序,對申請人需要在國外實施的法律行為,文件和事實的真實性,合理性給予證明的一項公證行為。
  • 知行翻譯公司:做旅遊宣傳冊翻譯時一定要注意這3點
    為了方便國際遊客更好地了解,旅遊宣傳冊的翻譯工作顯得尤為重要,旅遊宣傳冊的翻譯質量可以直接影響到整體旅遊業的形象,所以在做旅遊宣傳冊翻譯時一定要選擇正規的翻譯公司,今天知行翻譯公司簡單介紹一下做旅遊宣傳冊翻譯都需要了解哪些事情。首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下旅遊宣傳冊的具體內容。
  • 做俄語翻譯時需要知道哪些技巧?知行翻譯公司總結了4點
    俄語在書寫和表達上都和漢語存在非常大的差別,因此在做俄語翻譯時需要格外注意。在俄語翻譯工作中,注意一些細節和掌握一定的翻譯技巧,會使內容的呈現更加自然和直觀,尤其是避免內容過於呆板,今天知行翻譯公司就給大家簡單介紹一下做俄語翻譯時都需要注意哪些技巧。
  • 挑選審計報告翻譯服務時應該知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    所以知行翻譯公司建議大家在選擇審計報告翻譯時,一定要選擇正規,專業的翻譯公司合作。今天知行翻譯公司簡單介紹一下做審計報告翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司先簡單介紹一下審計報告翻譯的特點。一般情況下審計報告由註冊會計師出具,其內容必須遵循企業真實情況,不得隨意修改。因此在翻譯審計報告時,也必須充分尊重原文,不能隨意增刪詞彙。
  • 做財務報表翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這些
    在國際貿易競爭日益激烈的當下,企業的資產情況是能否獲勝的前提條件,想要勝任財務報表翻譯,譯員就必須熟悉經濟與會計相關的專業詞彙,了解財務報表翻譯原文中的每一塊內容的意義,否則很難勝任財務報表翻譯任務,今天知行翻譯公司簡單總結幾條財務報表的翻譯經驗。
  • 法語翻譯時需要知道哪些原則和方法?知行翻譯:要知道這3點
    在國際交流日益頻繁的當下,中法兩國在經濟,文化方面的交流非常頻繁和深入,在這些交流合作中,法語翻譯的重要性不言而喻,今天知行翻譯就簡單講一下法語翻譯的原則和方法都有哪些。首先,做法語翻譯時,可以結合上下文,具體語境及作品的時代背景來確定詞義。
  • 做商務談判翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著國際貿易往來不斷頻繁,商務談判翻譯就顯得越來越重要,商務談判翻譯能夠在雙方談判過程中起到調和作用,能夠促進雙方更快地達成共識。今天知行翻譯公司就具體和大家談談商務談判翻譯中的那些事。首先,知行翻譯公司認為做商務談判翻譯需要具備較強的語言能力和專業能力。
  • 駕照翻譯為什麼不能找個人來做?知行翻譯:因為那是無效的
    這就涉及到駕照跨國使用的問題,也就是我們今天要說的駕駛證翻譯的問題。提前駕駛證翻譯,肯定會有不少人聲稱:「我有專八證書」或者「我出國留過學」,基於這樣的自信,他們會認為自己完全有能力翻譯駕駛證。不可否認,知行翻譯這裡並不質疑他們的翻譯水平,因為駕駛證都有著固定的版式,涉及的詞彙也相對比較簡單,所以他們完全可以勝任翻譯任務,但是知行翻譯要告訴大家,個人翻譯的駕駛證是無效的,是不被當地相關部門認可的。
  • 做科技英語翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了3點
    並且在各國之間的交流也是更加的頻繁,在交流的過程中,科技英語翻譯也是越來越重要,我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,很多領域的科技發明都是屬於科技翻譯的範圍,而且邏輯性強是科技文體的最大特點,這是因為科技文獻要求推理嚴密,並且論證準確,描述客觀,因此在翻譯的過程中不要留下任何的破綻,今天知行翻譯公司就和大家講一下科技英語翻譯需要注意哪些問題?