「玩攝影很燒錢啊」用英語怎麼說?
「燒錢」不是expensive嗎?
訓練一個人「英語口語」能力,很多時候不是「告訴」他這個那個他「原來不知道」的英語說法。我稱之為「硬著陸」式口語訓練。
很多時候一個人「彪悍」的英語口語能力是訓練他「避開」生詞把學過的英語用起來跟人溝通的能力。
比如,「燒錢」:玩攝影很燒錢啊。
作為英語科班出身的我也不知道我們中國人時常掛在嘴邊的「某某行為很燒錢」的「標準英語」是什麼,但是,這並不妨礙我用我所知的英語跟人溝通的能力:
1. Well,you know,people have many hobbies.And some hobbies sre really expensive.They cost money,cost you lots of monry.Take photograpghy,taking cycling as examples,you have to spend lots of money in buying new parts to replace or update your camets,your bike.
2.Shopping is an expensive hobby for women.
這就是「燒錢」。我稱之為「軟著陸」式英語口語。只要對方願意聽我講完,他自然會告訴我「地道英語」「燒錢」怎麼說,然後我不「學會」了嗎?
最怕的就是你既沒「硬著陸」一旦「不會」「燒錢」那個英語單詞,也沒「軟著陸」,就連把學過的英語用起來的能力也沒有。
至於money-burning一說,英語指的是lose money(in business),it does not mean costly or expensive.