你知道英語的由來嗎?什麼?英語竟然也有方言?

2020-12-19 擺渡人Andy一

01

英語的由來

英語在中世紀早期的英國被最早使用,因其廣泛的殖民地,而使英語成為世界上使用最廣的語言。

它是由德國人(Angles)命名的,該部落後來遷徙到大不列顛地區的日耳曼,稱為英格蘭。

英語被廣泛使用

英語到今天為止已經走過了1400多年,其發展演變的過程受到諸多語言的影響。比如法語,德語等,自公元17世紀以來,現代英語在英國和美國的廣泛影響下在世界各地傳播。通過各種媒介,各種語言載體,英語已經成為國際主導語言,成為世界官方語言,各國都在積極的學習,儼然成為世界普通話。

按照分布面積而言,英語是最流行的語言,而且以英語為母語者的數量是世界第三,僅次於漢語,西班牙語。作為第二語言,它是學習最廣泛的第二語言,有近60個國家,把英語作為官方語言。而將其作為第二種語言學習的人數更多,同時各種國際組織也選擇英語為官方語言,如聯合國,歐盟,世貿組織WTO,世衛組織WHO等。

中國代表在WTO

02

英語方言

由於英語的使用範圍極為廣泛,分布在各地區,不可避免的就出現了各種變體,形成了各地區的方言,帶有濃厚的地域特色。

標準英語已經不再是單純的倫敦腔調,除英國英語外,還有美音和澳音等主流發音。自從17世紀,18世紀開始,美國英語,加拿大英語,澳大利亞英語,紐西蘭英語開始成為獨特的方言。它們也都含有各自的地域性詞彙和發音。再比如印度英語,東南亞英語,加勒比地區英語和非洲某些國家的英語,都受到了當地語言的影響,形成了各自的方言,在語音語調上,詞彙上都或多或少含有自己的特色。

英語方言的差別主要表現在發音上,比較明顯,而拼寫的差別相對小些。人們通常以出版書籍上的辭書作為標準英語,例如《牛津英語詞典》等。在學術文章,論文等標準刊物上發表作品時,各國作者通常使用同一種標準文體。

在第二次世界大戰以前。美音是不被普遍認可的,特別是在英國本土,他們會覺得美音更像是方言,而有不屑的態度。但隨著戰爭的結束,美國變得逐漸強大起來,各領域,各行業蓬勃發展,呈現出一片欣欣向榮變得景象,隨著技術和文化的輸出,美語變得越來越流行,逐漸被大眾接受,成為主流語言。

英語方言

03

英語在未來的變化

英語在逐漸的變化,近些年,隨著世界的大發展,大變革,對語言又有了更多新的需求。英語出現了更多的新詞彙,縮寫或變形,越來越簡易是它的發展趨勢。中國語言學家周海中教授在《21世紀的英語特徵》一文中提出了大膽預測:到本世紀末,英語的拼寫和讀音會逐漸統一起來,越來越方便人們的使用和學習,詞彙和語法方面的不規則變化也會越來越少,多用縮略詞,省略句和簡短句,表達方式更加簡單,明了;常用詞語的重複率會相當高,可數名詞與不可數名詞,及物動詞和不及物動詞之間的界限幾乎消失。

英語在未來會越來越方便

04

英語被定為國際官方語言

英語在許多國際組織和會議上都是必須語言,聯合國秘書長的當選條件之一,就是要掌握英語。

由於講英語的兩個主要國家——美國和英國,先後成為了世界大國。並在商業,工業和科技等領域取得了碩果,因此,許多人,許多國家,都將英語作為第二語言。

把英語作為外國語使用的人大約有3~5億。英語在歐洲大陸和日本的普及率最高,大約有94%的人來學習使用這種語言,其次是法語和西班牙語。

而在我們中國,英語也是學校必修的課程,隨著改革開放的進一步擴大,英語的作用會越來越大,我們需要交更多的朋友,而英語相對漢語來講,要容易學的多,想交朋友總要有共同的語言,我們中國人要儘快把英語學好,有朋自遠方來,不亦樂乎。

國際官方語言

05

英語在中國

中國大陸地區

從小學到高中,特別是在中學階段,幾乎所有的學校都會選擇英語作為其主要或唯一的外語必修課。

中國從1980年代末期到1990年代初期,在全日制普通大學推行大學英語等級考試,2001年,頒布了《義務教育英語課程標準》,學習英語的起始年級從初中一年級提前至小學三年級,逐漸加強基礎教育階段的英語學習。

基礎教育

中國從1949年至1950年代,因與蘇聯關係極為密切,主要以俄語作為第一外語,從1960年代以後,開始選擇英語作為第一外語。

從1983年以後,英語在高考中,同語文,數學等科目一樣對待。在全日制普通大學,一般也都以英語作為必修課。

中國臺灣地區

在中國臺灣地區,英語是所有中小學生的必修課,大學對英語成績的考核也非常重視,同時,臺灣的許多大學專業課程常常使用英語原文書。

英語考試

06

英語水平測試

在我國,英語水平的主要測試有大學英語四級考試,六級考試,以及專業英語測試,但很難準確的全方位檢測出英語水平,多為應試英語。

國際上認可的英語水平考試主要有兩種,一種是英國組織的雅思(IELTS)考試,另一種是美國組織的託福(TOEFL)考試,如果參加這兩種考試,並取得較高分數,英語才算是真的學好了。

相關焦點

  • 英語冷知識:周一到周日的由來你知道嗎!
    今天的日常英語表達我們要來聊聊關於「星期」的說法,這可是學習英語必備的詞彙哦!還有一些有趣的「星期」由來和常用的英語表達。以前居住在北歐的盎格魯薩克遜人,為了紀念他們最崇拜的諸神,將一周七天和他們聯繫在一起。
  • 學英語前必須知道的:英語中的「方言」體系
    如今有許多父母都會選擇可讀、可聽的英文繪本來對孩子進行英語啟蒙,培養孩子的英語語感和英語思維。但是,你知道嗎?英語其實也有「方言」哦!全世界不同地區的英語發音會有所不同,我們熟悉的比如:隨放的「美式英語」吐字分明的「英式英語」充滿咖喱味道的「印度英語」它們都會有其不同的發音特點。
  • 關於英語口語學習,從一開始你就錯了,你知道嗎?-青姑娘英語學習分享
    可是一路走來,還是發現有很多的彎路,做為英語專業的過來人,想到自己當初走過的彎路,今天跟大家分享一下英語啟蒙一開始就出現的一個大問題: 你在英語學習剛開始的時候,你的Tongue Movement真的對了嗎? 什麼是Tongue Movement?
  • 摩西英語告訴你,維尼熊名字「Winnie the Pooh」的由來
    但是,你知道維尼熊名字「Winnie the Pooh」的由來是什麼嗎?維尼熊名字「Winnie the Pooh」的由來與哪些人有關嗎?下面,摩西英語「詞源法」就來告訴大家。維尼熊名字「Winnie the Pooh」的由來小熊維尼英文名中的Winnie,來源於加拿大的陸軍中尉Harry Colebourn(哈裡·科爾博恩,下面用哈裡代替)用20美元買下的一頭黑熊。Winnie 是在1914年,由一位叫做哈裡的軍職人員帶到英國來的。
  • 英語口語:你知道Count on me什麼意思嗎?
    英語口語:你知道Count on me什麼意思嗎?我知道你只要學過高中英語就會「知道」它的中文意思:指望我,包在我身上,看我的,等等啊!「學」了多年英語,最後弄得個「用中文懂得」英語什麼意思,這也叫英語學習的「成果」嗎?你以後見到英語Count on me就永遠只會說的出它中文「指望我」嗎?1) 把你學過的英語用起來理解和表達英語Count on me:1.
  • 萬聖節的由來?萬聖節英語怎麼說?英語和漢語關於萬聖節的介紹
    每年11月初,我們將迎來歡快的萬聖節,那麼你知道萬聖節英語怎麼說嗎?如果讓你為萬聖節的由來做一篇介紹,你知道萬聖節由來的英語怎麼寫嗎?萬聖節英語怎麼說 萬聖節由來的英語Die Kelten glaubten fest daran, dass die Seelen der Verstorbenen in der Nacht vom 31. Oktober als Geister auf die Erde zurückkommen, um in ihre H?user zurückzukehren.
  • 《someone like you》竟然有這麼多英語知識,你知道嗎?
    導語:《someone like you》竟然有這麼多英語知識,你知道嗎?說起英國女歌手你會先想到大的是誰呢?小編最先想到的是一位很親切笑起來很甜的一位女歌手——阿黛爾。小編最喜歡的一首歌就是《someone like you》像你的他。當小編看到這個音樂的MV時,真的被歌聲感動到了。阿黛爾獨特的嗓音加上真實的情感流露真的會打動到每個人。這首動聽的歌中還包括了很多的英語知識,我們來一起看看吧!一,I heard, that your settled down. 聽說 你心有所屬。
  • 摩西英語教你學英語單詞(thing)
    「現在才初一,我家孩子竟然就厭學了!平時見他還寫寫數學作業,有時候也拿著語文課本背背課文,但是我從不見我家孩子主動翻過英語書。唉,難道英語就這麼難學嗎?」「別提這事了,我的孩子也一樣,數、理、化成績特棒,就是英語根本不入門,反差太大了!他根本不願意學英語。」
  • 撲街、癟三、殺馬特,這些地道的方言俚語,原來都是英語外來詞!
    中文博大精深,中文裡的方言更是種類繁多,各有底蘊。每個方言中,都有一些地道的詞彙或俚語,其中的韻味,是用普通話怎麼也表達不出來的。然而你知道嗎?有一些看似地道的方言和俚語,最初卻並不是中文裡特有的,而是由外來的英語演變而成!不信?那就跟著歷史君接著看下去吧!撲街-Poor Guy「撲街」這句有力的廣東話俚語,想必即使你不會說廣東話也能體會到其濃濃的港式韻味。
  • 原來外國人說英語也分方言,英語口語大揭秘!
    豐富多樣的方言組成了我們博大精深的中文,而各個地方不同的語言習慣也是我們中文的特色。而我作為一名英專生,也不禁好奇到:英語是否也像中文一樣分有多種方言呢?經過我查找多方資料後,得到的答案是肯定的。英語方言如何定義?
  • 英文版四川話教材出版 或為四川方言對應英語的唯一出版物
    當川話10級碰撞到英語4級!恐怕沒得點造詣也是看不懂的哦。你知道四川話裡的「好生抬起」、「把腳腳逗起」、「撈起」、「列宗活路」用英語怎麼說嗎?還記在被英語四、六級,託福、雅思、GRE等考試「虐」的日子裡,曾咬牙切齒說「有本事讓外國人來翻譯我們大四川的方言!」嗎?事實上,在百年前的蜀地,金髮碧眼的「歪果仁」們真的操著一口接地氣的四川話。兩年前,華西都市報曾對四川大學華西醫院近百年前的「英譯川」中文教材進行了詳細報導(2013年10月05日),如今,這本外國人學說四川話的「歷史見證」重新走入人們身邊,正式出版銷售。
  • 知道哪些國家的英語口音超虐人嗎?
    知道哪些國家的英語口音超虐人嗎?大家有沒有在聽英語聽力時被英語口語虐過?比如習慣看美劇突然切換到英劇,或者是聽印度人說英語, 這種感覺真的是……儘管它們都是英語,但是卻和中國的方言一樣,有著眾多口音。其中部分口音真的是讓人聽不太明白。今天阿倫老師就給大家分享幾類常見的英語口語。
  • 重慶方言用英語怎麼說? 網友神翻譯 你能看懂幾個
    網絡截圖    華龍網4月3日14時15分訊(記者 黃軍)「兄弟夥」用英文說是「hey,man」,「說勒些」用英語說是「say these」?今日,一份「重慶方言神翻譯對照表」在網上熱傳,40個重慶方言詞彙短語被翻譯成英文,網友看了此對照表稱「神了」,大學英語教師看了此對照表則表示「無意義」。
  • WC 不是廁所的意思嗎?關於廁所的英語表達都在這了……
    後來在外補習英語的同學跟我說,外國人都不叫廁所為「WC」,而是叫「toilet」,「WC」這種表達很土鱉。聽過這話的我深以為然,一直認為「WC」大概在方言裡就是「茅廁」的含義。後來我媽想出國旅遊,臨時學了幾句幾句英語,開口就給我說廁所叫「WC」,我急忙糾正了她,是「Toilet」,這個才是廁所,你說 WC 外面沒人聽得懂。而後來的事實證明,我被打臉了。去歐洲遊學那陣,我發現外國的廁所也不叫「toilet」,而是「bathroom」。
  • 鍾南山院士的「瘋狂英語」太棒了!他們都說英語。你喜歡英語嗎
    對英語來說,說話使人「愛」和「恨」。學英語有用嗎?讓我們看看除了那些正在學英語的學生之外,生活中還有誰會說英語和使用英語。學狂飆英語的人要用,聽他們的「狂飆英語」就是「牛!。中國工程院院士鍾南山在廣州接受路透社採訪時,全程用英語交流。他估計新的冠狀病毒疫情將在2月份達到高峰,可能在4月份之前結束。他說:「目前人們對新型冠狀病毒有很多未知,我們不知道病毒為何有大的傳染性,這是最大的問題」,有網友留言:鍾院士一路講英語嗎?A: 是的,超級牛!一個80多歲的老人,能說一口流利的英語,讓那些一個字也不會說的年輕人臉紅!
  • 《一人之下》這部「方言」國漫,你知道一共有多少種方言嗎?
    最令人驚喜的當屬各個地方的方言,特別是馮寶寶的四川話,讓墨汐聽得甚是歡喜。墨汐最近和朋友討論最多的就是這部動漫到底出現了多少種方言,至今兩人還是沒弄明白。各位小夥伴們知道這部劇一共出了多少種方言嗎?憑藉方言圈粉無數的寶兒姐絕對是第一人。張楚嵐:河北話張楚嵐說的是河北保定方言,可是漫畫中張楚嵐是在曲阜上的小學,難道他還會說東北話?有可能說張楚嵐是誰你不知道,但是「不搖碧蓮」你絕對聽過。這個人就是為了達到自己目的總是做出一些「不要臉」的行為的張楚嵐。
  • 歐洲國家的語言和英語是方言跟普通話的關係嗎?
    絕對不能這麼理解,這是完全錯誤的在許多人的印象中,歐洲都是由一些小國家組成,而且這些小國家都是使用字母文字,他們的語言聽起來也很像,所以很多人認為歐洲各國的語言本質上是相通的,最多不過是普通話和方言的區別。
  • 那些「借用」福建方言的英語
    tea、casino、ketchup、cum⁃shaw……這些英文單詞,你會嗎?其實,除了孔子、中國功夫、豆腐等英文是老外從中國借走的單詞,其實英語中還不乏單詞來自閩南話、福州話等福建方言音譯。 Amoy——閩南語「廈門」:Amoy是外國人學著閩南人的發音叫的,有點像澳門的英文叫法的來歷。
  • 「你吃飽了嗎」怎麼用英語表達?「你吃飽了嗎」的英語是什麼?
    」你吃飽了嗎「怎麼用英語表達?」你吃飽了嗎「的英語是什麼?我想很多人在平時聚餐吃飯的時候,在即將離開飯店前都會問身邊的朋友一句」你吃飽了嗎「,但你知道」你吃飽了嗎「用英語怎麼說?今天小編來給大家分享下。
  • 什麼?「粽子」英語竟然也叫 dumpling!
    當地民眾為了不使魚蝦損傷他的軀體,紛紛用竹筒裝米投入江中,這就是我國最早的粽子--「筒粽」的由來。筒粽以後,每到農曆五月初五這一天,人們便會包粽子吃粽子以紀念屈原。以上都是人們編制的美好傳說而已。下面就侃一侃"粽子"的英語。我相信很多人想都不想直接會說 Zongzi!沒錯,粽子本身就是我國特有的食品,在英語中沒有對應,所以直接用拼音是最合適不過了。