境外就業網,專注於各國就業
新加坡/韓國/日本/ 紐西蘭/ 波蘭 /塞班 /杜拜
全國報名熱線400-800-9361
市場部合作熱線:024-23988933
相信很多到日本旅遊的朋友,就算是不會日語,看到日文的漢字,大概能猜出它的意思。但是,有些漢字雖然會用中文讀,但是意思卻相反。那麼,今天小九就跟大家分享
16個非常實用的漢字。以後遇到這個漢字,不但會念,還能知道它的意思。「注文」譯為中文就是」點餐「。點餐時一定會用到這句:「注文いいですか?」(「可以點餐嗎?」) 或者是,服務員會問「ご注文お決まりでしょうか?」(您想點什麼菜?)
日式美食裡,無論是拉麵還是定食,桌上常會出現的「藥味」。藥味是加在美食中的水果、蔬菜、乾燥海產物等的總稱。能讓美食的味道更加的可口。代表藥味的蔬菜有「蔥(ねぎ),生薑(しょうが),蘘荷(びょうが),芥末(マスタード),大蒜(ニンニク),紫蘇(シソ),大根(だいこん),芹菜(セロリー)等種類。
通常是在拉麵館用的單詞。「替玉」的意思是「加一團面」的意思(不包含湯和其它配料服務)。替玉,可以在自動餐券機上事先購買,也可於中途跟服務員要。有些拉麵店,替玉是免費的。而且,要幾次都可以。胃口好的可以挑戰一下。
4.仕度中(したくちゅう/shitakuchuu)這是中文裡沒有的單詞。常用於一般比較正式的日式餐廳。意識是「準備,預備」。表示還沒有開始營業,正在準備中的意思。通常,比較比較傳統的餐廳的話,門上會掛上標有「仕込中(しこみちゅう」的標牌。同樣也是準備的意思。
「德用」的意思是「價格比較便宜,實惠,物美價廉」的意思。舉個例子,用我們的說法就是,每一送一,比較實惠的意識。通常在日常生活用品店(日本最有名的店是マツモトキヨシ),買洗頭液,洗手液等的時候,可以看到增量版,那就是徳用了。
在網購時必須要支付的手續費,日語叫「手數料」。比如,信用卡的手數料是OO%,房屋中介的手數料是OO%等。クレジットカードの販売手數料は何パーセント(%)でしょうか。「完売」即是賣完的意思。相反的若看到「在庫あり」,就代表還有現貨。
「格安(かくやす)」就是比一般正常價更便宜的意思。類似的單詞還有「激安(げきやす)」,它是「超級便宜」的意思。常用的單詞有「格安航空券、格安ホテル、格安チケット、格安入場券等」「両替」就是「換錢,兌換國幣」。通常,日本的很多商業設施很少有提供換錢的地方。但是隨著外國遊客的增加,可以還錢的地方也逐漸增加了不少。在機場等地方看到這個字眼,就理解為可以兌換貨幣(Exchanged)就OK了。簡單來說就是」菜單的料理與順序「。會出現在日式料理。用日文寫著一排料理的名稱,接著會照著拍好的順序一道道上菜,通常不是那麼常用。記住看到這個單詞,就是「菜單的料理與順序」就可以了。
一般在線上購物等刷卡時會經常用到這個單詞「決済 」。中文直譯的話就是,「支付」的意思。
泛指所有類型的票。例如乘車券,入場券,觀賞券等等都可以通用到「切符」
也就是「輸入」。在取款機裡取款時會提示讓你輸入密碼,這個時候的輸入就是「入力」。
直接翻譯的話就是「精打細算"的意思。最經常看到這個單詞的地方是在買電車票用的機器」のりこし精算機」。具體是幹什麼用的呢?比如你是要從A站到C站,但是只買了A站到B站區域的票。這個時候,到C站後,把票放進這個機器會自動幫你計算不足金額。明白了吧。
16.外人(がいじん/Gaijin)外國人的意思,只是「外人」這個詞有人認為帶歧視意味,有人卻不這麼覺得,所以為了避免誤會,日語裡使用「外國人」這個詞來說明外國人。看懂了以上這十六個日文漢字,相信在日本旅途上會變得更加輕鬆順利喔!
版權說明:尊重智慧財產權,版權歸屬原創作者,文章源於授權作家或網絡,網絡其他素材無從查證作者,如有侵權,原創作者煩請聯繫我們予以公示或刪除處理
電話:4008009361
官網:www.job361.com