哈嘍大家好!我是日語教學交流諮詢平臺張老師。
中文與日文的相近性是中國人學習日文的一大便利,但也因如此,容易望文生義導致誤解也是我們學習日文的攔路虎。
今天我們一起來學習下兩個日語中容易用錯的常用詞彙。
① じゅぎょう【授業】
學校などで、學問技芸などを教え授けること。
中文翻譯:在學校等地方,教授學問或者技藝。教課,授課。
在中文中【上課】一詞既可以指老師教授學生,為學生講課,亦可指學生參加老師講解的行為。但在日語中卻有較大的區別。
老師講課,教授學生,表達為:【授業する】
學生上課,表達為【授業に出る】、【授業を受ける】
② かんびょう【看病】
僧が病人のために加持祈禱をすること。
病人を介抱すること。みとり。看護。
病気の保養。療養。
中文翻譯:
僧侶為病人加持祈福;
照顧護理病人;
病人的休養療養;
日語中的【看病】跟中文完全不一樣吧!可千萬別用錯了哦哦!