She is over the moon.是說她在月亮之上嗎?其實是指欣喜若狂

2021-01-20 多尼英語課堂

over the moon樂翻了;欣喜若狂。這個習語據說來自一首童謠裡的歌詞:.the cow jumped over the moon.。如果一個人欣喜至極,甚至都可以飛到月球上去,那真是無法形容的快樂!注意這個習語的欣喜程度比delighted要高,小心別言過其實。

看看老外聊天時怎麼用over the moon:

David: You'll never guess what just happened to me!

Sandy: What is it?

David: Well, I was checking the lottery results, and guess what?

Sandy: Don't tell me you won! Really?

David: Yes, I did! It really put me over the moon!

戴維:你絕對猜不到我發生了什麼事!

桑迪:發生什麼事了?

戴維:嗯,我剛剛在查看彩票開獎的結果,你猜怎麼著?

桑迪:別告訴我你中獎了!真的嗎?

戴維:沒錯!真讓我樂翻了!

over the moon例句精選:

She's over the moon about her new baby.

她生了一個小寶寶,樂極了。

She's a grandmother for the first time. And she's over the moon about it.

她第一次做了祖母,非常高興。

She'll be over the moon if I brought her this lovely earings.

如果我買這對漂亮的耳環給她,她可要樂瘋了。

She is over the moon about the two holidays.

連著兩個節假日,她高興極了。

拓展學習:

thrilled 興奮的

exultation 歡欣鼓舞

marvel 使驚奇

pitifully 可憐地

be on cloud nine 欣喜若狂

a blessed event 喜事

to borrow trouble 自尋煩惱

相關焦點

  • over the moon,除了「在月亮之上」,還有意想不到的寓意
    the moon 的字面意思是「在月亮之上」,但它還有一個意想不到的比喻意義嗎,比喻寓意是「非常高興,欣喜若狂,喜出望外」,寓意:extremely pleased or happy非常愉快或者高興delighted很高興in a state of great happiness在非常愉快的狀態下例如
  • 「Over the moon」千萬不要翻譯為月亮之上,太尷尬
    這個短語肯定要讓不少小夥伴費解了,ask for the moon不就是要天上的月亮嗎?>moon當名詞的時候,它的意思大家都知道,「月亮」,其實它也可以作動詞,意思是「閒晃、虛度時光」。over the moon欣喜若狂
  • 每周一成語 之 Over the moon
    從字面上理解,習語「over the moon」可譯為「在月亮之上」。
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。例句:He was over the moon at the good news.
  • 老外常說的over the moon,和月亮沒半毛錢關係!
    over the moon翻譯成中文是:月亮之上嗎?別鬧,你是不是想到了鳳凰傳奇的神曲「月亮之上」了?來我們一起聽聽「月亮之上」吧!
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?藍月亮難得來臨,所以引申義就是「不可能的事」
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。
  • 英語「over the moon」的意思是「在月亮上」?老外會大笑一番的
    其實它的意思是「欣喜若狂」,例如:They were on cloud nine after winning the game.他們為比賽的勝利而欣喜若狂。2、Indian summer印第安人的夏天?
  • 每日地道英語口語:Over the moon可不是「月亮之上」!
    今天的每日地道口語介紹一個非常有趣的短語:Over the moon。看到這個短語可能有人耳邊會想起:我在仰望,月亮之上,有多少夢想在自由地飛翔。Over the moon可不是翻譯成「月亮之上」啊,而是to be happy or very pleased,即「非常歡樂」、「非常喜悅」的意思。Over the moon作為形容詞短語,和about搭配,即be over the moon about something。下面來看幾個例子吧!
  • 漲知識:"blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?
    你見過藍色的月亮嗎?   實際上,blue moon不是指真正的藍色的月亮,而是一種奇特的天文現象,即一個月出現兩次滿月,那麼第二個滿月就被稱為「blue moon」。   2. cry for the moon   哭著要摘星星摘月亮,這畫面先腦補一下~~除了在《卑鄙的我》中人類暫時摘下月亮,生活中,得到月亮完全是不可能的。所以「cry for the moon」則表示」異想天開,想做辦不到的事情,想要得不到的東西「。
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。例句He only comes here once in a blue moon.
  • 你知道「over the moon」的意思嗎?
    今天我要講的美國習慣用語是:over the moon. Over是在上面的意思,moon是月亮的意思。over the moon連在一起,不是登月,而是高興萬分的意思。不管遇到什麼好事,比如說是漲工資、生寶寶、或是自己支持的球隊贏了比賽的冠軍,都可以說over the moon, 來表達興奮的心情。下面我們來看一個例子。
  • 月亮之上,英國哈裡王子也聽鳳凰傳奇,要不對媒體咋這麼說?
    人家「月亮之上」聽起來其實是一首情歌,只不過唱起來過於嘹亮了一點。「月亮之上」,曾經一度傳唱大江南北。奇怪的是,難道鳳凰傳奇組合的「月亮之上」,也被英倫的王室悄悄地喜歡上了?要不的話,英國哈裡王子訂婚後,面對媒體時候怎麼會說「over the moon」?有視頻為證的,英國《每日郵報》網站視頻中的截圖如下。
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。再來看一個跟 moon 相關的俚語:over the moon2.over the moon可不是表示月亮之上,人家可是一句非常潮流的習語,表示欣喜若狂,非常高興,比如在外企中加薪,那種欣喜若狂的感覺就可以用這個短語來表達。
  • ask for是「要求」,但ask for the moon卻是「痴人說夢」的意思
    今天給大家分享下跟moon,月亮有關的幾個習語。ask for有「請求,要求;尋找」的意思。但為什麼ask for the moon卻是「異想天開,想入非非,痴人說夢」的意思呢?You are asking for the moon.女兒想要一個奧迪車,然後爸爸說,「什麼?!你真想把天上的月亮摘下來啊」。「You are asking for the moon」,你真想把天上的月亮摘下來啊,潛臺詞是這怎麼可能,簡直是痴人說夢。詞義延伸,ask for the moon 有異想天開,想入非非,痴人說夢的意思。
  • 英文習語|與月亮moon有關的
    over the moon在月亮上面,在月亮那邊:over the moon 欣喜若狂; 興高採烈I was over the moonto get your letter.接到你的來信ask for the moon要天上的月亮:ask for the moon想做做不到的事;想要得不到的東西。
  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • ask for是「要求」,但ask for the moon卻是「痴人說夢」的意思
    今天給大家分享下跟moon,月亮有關的幾個習語。ask for有「請求,要求;尋找」的意思。但為什麼ask for the moon卻是「異想天開,想入非非,痴人說夢」的意思呢?You are asking for the moon.女兒想要一個奧迪車,然後爸爸說,「什麼?!你真想把天上的月亮摘下來啊」。「You are asking for the moon」,你真想把天上的月亮摘下來啊,潛臺詞是這怎麼可能,簡直是痴人說夢。詞義延伸,ask for the moon 有異想天開,想入非非,痴人說夢的意思。