觀觀福利|傅雷翻譯出版獎 邀你本周末共赴10年之約

2020-12-21 四川觀察

來了,來了,備受矚目的#第十一屆傅雷翻譯出版獎#終於來啦!即將於本周日(11月24日)上午在方所成都店舉辦入圍譯者見面會!作為國內文學翻譯界最高獎項之一,傅雷翻譯出版獎將第一次落戶西南地區頒獎。四川觀察作為本次活動的官方唯一指定直播平臺,快跟隨觀觀一起走近本屆傅雷獎的入圍譯者,聆聽他們的聲音與經驗!

2009年,在以董強教授為代表的中國法語界學者的合作支持下,法國駐華大使館設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。自創立以來,傅雷獎得到了以諾貝爾文學獎得主勒克萊齊奧、莫言為代表的眾多文化界名人的支持。

今年,恰好是傅雷翻譯出版獎設立十周年。圍繞著中法文學交流這一主題,除了10部入圍作品將在方所成都店與讀者見面,同日下午還將舉辦兩場文學講座:《跨題材寫作:一個作家的文學疆域》《文學知音:分享法國文學》。其中,將有兩位來自法國的嘉賓受邀出席活動,一位是文學大咖、龔古爾學院成員埃裡克-埃馬紐埃爾·施米特,另一位是曾獲得法國中學生龔古爾文學獎以及第一屆「龔古爾文學獎中國評選」獎的大衛·狄奧普。以及兩位特邀中國嘉賓:作家、四川省作協主席阿來和法語教授,四川外國語大學校長、兼任中國法語教學研究會理事李克勇。

具體活動安排為:

上午:11 : 00 – 12 : 30

翻譯作為一項志業

——第十一屆傅雷翻譯出版獎入圍譯者見面會

下午:上半場 14 : 00—15 : 30

文學講座

《跨題材寫作:一個作家的文學疆域》

下半場 16 : 00 – 17 : 30

文學講座

《文學知音:分享法國文學》

翻譯作為一項志業——第十一屆傅雷翻譯出版獎入圍譯者見面會

時間:11月24日中午

11 : 00 – 12 : 30

嘉賓:第十一屆傅雷翻譯出版獎入圍譯者

主持:袁筱一

見面會以中文進行。

活動現場有售2019傅雷獎所有入圍譯著及特邀嘉賓作品。

袁筱一:華東師範大學外語學院院長、教授、博士生導師。翻譯家、批評家。2018年憑藉譯作《溫柔之歌》獲得傅雷翻譯出版獎文學類獎項。

文學講座《跨題材寫作: 一個作家的文學疆域》

時間:11月24日

14 : 00 - 15 : 30

嘉賓:阿來、埃裡克-埃馬紐埃爾·施米特

主持:餘中先

中法雙語,同聲傳譯

阿來:作家,四川省作協主席。1959年出生於四川省阿壩藏族羌族自治州馬爾康市。他起先進行詩歌寫作,80年代中後期轉向小說創作。2000年,其第一部長篇小說《塵埃落定》獲第五屆茅盾文學獎。其後陸續出版了《月光下的銀匠》、《空山》、《格薩爾王》等作品。2018年,阿來憑藉《蘑菇圈》獲第七屆魯迅文學中篇小說獎。

埃裡克-埃馬紐埃爾·施米特:作為劇作家, 小說家,散文家,電影導演,埃裡克-埃馬紐埃爾·施米特是法語當代作家中被閱讀最多,最暢銷的作家之一,他的作品被翻譯成45種語言,在50多個國家改編上演。系列小說《看不見的循環》全球暢銷一千萬多冊。2016年1月,他以全票一致當選為龔古爾學院成員。

餘中先:《世界文學》前主編、文學翻譯家、中國社會科學院及廈門大學教授、博士生導師。2002年獲法蘭西共和國文學藝術騎士勳章。2018年魯迅文學獎翻譯獎獲得者。

文學講座《文學知音:分享法國文學》

時間:11月24日

16:00—17:30

嘉賓:大衛·狄奧普、李克勇、寧虹

主持:董強

中法雙語,同聲傳譯

大衛·狄奧普:作家,生於1966年,他在塞內加爾長大。他現在是法國波城大學的講師。他於2018年11月憑藉小說《靈魂兄弟》獲得法國中學生龔古爾文學獎以及第一屆「龔古爾文學獎中國評選」獎。

李克勇:1959年9月出生於雲南昭通,法語教授,四川外國語大學校長,兼任中國法語教學研究會理事。主要從事法國語言文化研究。2002年被法國政府授予教育棕櫚葉騎士勳章,2014年被法國政府授予國家功勳軍官勳章。

寧虹:四川大學外國語學院教授,比較文學與世界文學專業博士。

董強:北京大學法國語言文學系主任、教授、博士生導師、作家、翻譯家。2008 年獲法蘭西共和國棕櫚葉教育騎士勳章,2013年獲法蘭西學院「法語國家聯盟金獎」,2015年獲法蘭西共和國榮譽軍團騎士勳章,2016年當選法蘭西學院外籍終身通訊院士。

-------專屬福利分割線----------

活動時間即日起~11月20日10:00

活動方式:打開《四川觀察》客戶端,進入積分商城即可兌換入場券(200積分/張,共4張),入場券分為上半場和下半場兩種,可根據需要,自行兌換。兌獎成功後,觀觀會電話通知,並由現場工作人員統一送出活動門票,數量有限,先到先得哦~

活動時間:2019年11月24日(周日)

活動地點:方所成都店(成都市錦江區中紗帽街八號成都遠洋太古裡M68-70號)

積分兌換流程圖:

-----還有微博抽獎哦-------

除了在四川觀察APP,新浪微博關注「四川觀察」,我們還將在微博抽獎平臺進行轉發抽獎(微博平臺共計6張)。

主辦方特別福利:凡通過四川觀察渠道獲取的8張入場券,活動結束後都將獲得一份傅雷翻譯出版獎10周年專屬神秘紀念周邊!請小夥伴們活動結束後,不要忘記找現場工作人員領取哦!

*參與活動的小夥伴們請保持手機暢通喲,如因通訊原因無法取得聯繫的中獎粉絲,將視作放棄中獎資格。

*本次活動,最終解釋權歸四川廣播電視臺·四川觀察所有。

相關焦點

  • 第11屆傅雷翻譯出版獎揭曉!桂林旅遊學院教授獲文學類獎
    11月23日,第11屆傅雷翻譯出版獎在成都揭曉。桂林旅遊學院金龍格教授以譯作《一座城堡到另一座城堡》獲得文學類獎。這是金龍格教授第二次獲此殊榮,也是目前為止唯一一位兩次斬獲傅雷翻譯獎文學類獎的翻譯家。法國駐華大使館於2009年設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。傅雷翻譯出版獎每年評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。2013年起,該獎項設立「新人獎」,以鼓勵年輕譯者。
  • 2019傅雷翻譯出版獎10部入圍終評作品揭曉
    人民網北京9月24日電 (肖驍) 「第11屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會」日前在北京法國文化中心舉行,會上揭曉了10部入圍終評的作品。 本屆傅雷獎共收到參評作品44部,其中社科類29部,文學類15部。9月12日,初評在北京舉行,評委會從中選出了10部入圍作品。
  • 2019傅雷翻譯出版獎揭曉10部入圍作品
    「今年的傅雷翻譯出版獎中,參選的社科類作品比文學類作品多一倍。」昨日,第11屆傅雷翻譯出版獎舉辦首次新聞發布會,現場,傅雷翻譯出版獎組委會主席董強揭曉了十部入圍終評作品。他說,法國則是社科類大國,而今年入圍的5本社科類書籍全部都是法國作品中的「強項」,相信可以給中國讀者和學界帶來新的思考。
  • 《青春咖啡館》《啟蒙運動中法國》獲傅雷翻譯出版獎
    活動海報2011年11月26日下午,在慶祝傅雷計劃誕生二十周年之際,最著名的翻譯獎之一--2011傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在京舉行。作為中、法圖書界翹首已久重要時刻之一傅雷翻譯出版獎由法國駐華大使白林閣下與法國著名作家奧利維埃·羅蘭先生在位於北京城中心的文化聖地、原中法大學舊址的藝術8共同頒出。傅雷翻譯出版獎於2009年首次頒發,獎勵中國年度翻譯和出版的最優秀法語圖書。
  • 傅雷翻譯出版獎揭曉,寧春豔、汪煒、曾昭曠獲獎
    11月21日下午,第十二屆「傅雷翻譯出版獎」在京揭曉,寧春豔、汪煒、曾昭曠分別為文學類、社科類和新人獎獲獎譯者,譯作分別為貝爾納-瑪麗·科爾泰斯創作的戲劇《孤寂在棉田》、讓·斯塔羅賓斯基的《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》和埃馬紐埃爾·德·瓦雷基耶爾的《審判王后:1793年10月14-16日》。
  • 持續鼓勵法語翻譯,2020傅雷翻譯出版獎10部入圍作品揭曉
    在昨日舉行的2020傅雷翻譯出版獎北京新聞發布會上,傅雷評委會主席傅蘭思介紹說,共有5部社科類、5部文學類譯作入圍終評。在文學方面,傅雷翻譯出版獎組委會主席董強重點介紹了雷蒙·格諾的《一百萬億首詩》。他說,這是一本文學史上著名的作品,作者使用技術手段,讓詩可以被無窮地閱讀。
  • 第十一屆傅雷翻譯出版獎亮相成都,11月23日將在方所頒獎
    11月1日,在2019成都國際書店論壇開幕式結束後,第11屆傅雷翻譯出版獎新聞發布會在方所成都店舉行。傅雷翻譯出版獎組委會主席、北京大學法國語言文學系主任董強,本屆傅雷翻譯出版獎特邀嘉賓、四川省作協主席阿來,四川外國語大學校長李克勇,以及法國駐成都總領事白嶼淞,法國駐華大使館圖書與思想辯論處項目官員歐玉荻出席發布會。活動現場公布了《魔鬼醫生的消失》《教育科學與兒童心理學》等文學、社科類共計10部譯自法語的入圍作品。
  • 我社金龍格譯著《一座城堡到另一座城堡》榮獲2019傅雷翻譯出版獎
    11月23日,第11屆傅雷翻譯出版獎(以下簡稱傅雷獎)頒獎典禮在成都舉行。眾多中法文學思想界著名人士和法國駐華大使羅梁出席。 法國駐華大使羅梁 傅雷翻譯出版獎組委會主席董強為本次獎項的成功感到非常自豪,在他看來這一成功離不開評委們「與傅雷先生相似的奉獻精神」,以及
  • 3名翻譯家獲第11屆傅雷翻譯獎 譯者也是「擺渡人」
    11月23日,第11屆傅雷翻譯出版獎(以下簡稱傅雷獎)在成都頒發,3名翻譯家從44位中法文化「擺渡人」中脫穎而出。翻譯要遵循原作 否則文字再優美也不行網際網路的去中心化,讓法譯漢圖書的標杆——傅雷獎走出北京,進入全國各大城市,今年傅雷獎在成都迎來第11屆。每一年,傅雷獎都會將聚光燈投到譯者這一默默無聞卻對文化交流至關重要的職業上。
  • 傅雷簡介
    傅雷,原名傅怒安,字怒庵。生於上海南匯。幼年在學習古文,1924年考入上海大同大學附屬中學。1926年入上海持志大學。1927年12月赴法留學,在巴黎大學文科和盧佛美術史學院聽課,專攻藝術批評。
  • 本周末邀市民朋友共赴盛宴
    記者獲悉,主辦方物色了45家有料、有趣、有顏的品牌,開設了包括露天野營、草坪音樂會、清平客棧等四個板塊的新內容,讓市集不止可以逛吃逛吃,更是周末可以慢下來去遊玩的好去處,本周末(9月26日、27日)邀市民朋友共赴一場秋日盛宴。
  • 「翻譯中每一個字都很重要」,傅雷獎鼓勵青年譯者翻譯要趁早嘗試
    11月21日,第12屆傅雷翻譯出版獎在京揭曉。寧春豔憑《孤寂在棉田》的翻譯獲得文學類獎項,汪煒憑《透明與障礙:論讓-雅克·盧梭》獲得社科獎,曾昭曠憑《審判王后:1793年10月14-16日》獲得傅雷翻譯新人獎。汪煒和曾昭曠都是80後,這也說明了傅雷獎鼓勵青年譯者的決心。
  • 傅雷的認真與較真 _光明日報 _光明網
    另外,上文提到,《約翰·克利斯朵夫》的譯文是傅雷在抗戰期間完成的,20世紀50年代,傅雷出於對自己譯文的不滿,從1952年6月到次年3月,特地校訂修正了全書,在一篇介紹性文字中,他甚至這麼說:「這部近代古典巨著,初稿本是於十年前問世,先後印行七版。茲由原譯者全部重譯,風格較初譯尤為渾成。」
  • 「傳承傅雷精神」2020中法文化翻譯青年在滬研修
    傅雷圖書館供圖中新網上海10月24日電 (記者 張亨偉)2020中法文化翻譯青年研修活動暨『傅雷和朱梅馥』紀念章首發儀式」24日在上海傅雷圖書館舉行。中國翻譯協會常務副會長,中國駐瑞典、紐西蘭原大使,外交部翻譯室原主任陳明明、上海市浦東新區區委宣傳部副部長、文化體育和旅遊局局長黃瑋以及2019年傅雷青年翻譯人才發展計劃項目9位中標人,相關單位代表和院校教師、學生,以及長期以來一直關心支持傅雷文化建設的社會各界人士一同出席。
  • 傅雷留法藝蹤——緣起與觀覽
    受留法勤工儉學的表兄顧侖布影響,傅雷也踏上了赴法留學之路。1929年在巴黎留學期間的傅雷1927年12月,傅雷遠赴法國,開始了近四年的留學生涯。這段留法經歷對他的影響怎樣強調都不為過。他後來所從事的藝術教育及畢生從事的翻譯工作,都源於留法背景,生平交好不少是留法友人。
  • 12月7日,山東曲阜,邀您共赴誠信之約
    12月7日,山東曲阜,邀您共赴誠信之約 2020-12-03 14:00 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 三體,韓國2013年就翻譯出版,在韓受歡迎程度遠超日本
    首先,400本是在韓國2013年初版發售的銷量。雖然不及日本初版發售銷量的十分之一,但是韓國初版的時間是2013年,日本初版時間卻是2019年。2013年劉慈欣尚未獲得雨果獎,也沒獲得國外任何大獎,在國外基本沒名氣。韓國翻譯出版時,三體僅僅只在國內銷售,尚未走出國門,但韓國卻慧眼識珠,成為最早翻譯出版三體的國家。此時銷量不高是很正常的。
  • 嘔心瀝血的翻譯家
    羅新璋校讀15卷《傅雷譯文集》,就花4年時間手抄了傅雷的全部譯文275萬字中的255萬字,「有20萬字譯文沒抄,那是因為我買到的法文書行距太窄,寫不進去字,但也做了筆記」。至於譯作定稿之前要有一遍兩遍甚至多遍的草稿,就更是題中應有之義了。我曾經為不用朝九晚五地坐班而慶幸。
  • 傅雷小傳:一個錚錚鐵骨,寧折不彎的文人,會創造一個世界
    1928年(20歲),傅雷與好友劉海粟留學法國,在巴黎大學專攻藝術批評專業。1931年(23歲),傅雷回國,應劉海粟邀請在上海美術專科學校任教。一月後,與相戀八年的表妹朱梅馥結婚。婚後,1934年長子傅聰出生。
  • 邀您共赴「春城之約」
    海報新聞發布會現場 供圖雲南網訊(記者 彭錫)12月25日,2021年第十四屆昆明海鷗文化節新聞發布會舉行。據介紹,本屆海鷗文化節以「共築生態文明,共赴春城之約」為主題,在整合、延續往屆海鷗文化節精品活動內容的基礎上進行了多維度的創新。