北京知行翻譯:「old hen」應該怎麼翻譯?網友:肯定不是老母雞

2020-12-11 知行翻譯公司

在中國,對於女性的稱謂可以說有很多,比如「黃花閨女,少女,太太」等,學了這麼多年的英語,關於女性稱謂的英語表達,很多人只知道:「girl,woman」,其它的就不知道該怎麼表達了,今天北京知行翻譯小編就給大家整理了幾個類似的英語表達, 不過大家在使用過程中一定要謹慎使用,避免造成不必要的誤會。

首先是「spring chicken」,這個詞組原意是指「童子雞(不超過10個月的肉嫩的筍雞)」,在以前由於孵化技術的落後,不到春天很難得到這樣雞。後來隨著文化的演變,這個詞被延伸為「少女」的意思,例句:Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken。(格雷夫人也許還不算老太太,但她的年紀肯定不小了。)有時候也可以直接用「chick」表示「小女孩」。比如:Jane, who was that chick you were just talking to?(簡,剛才和你說話的小妮是誰?)這裡小編需要提示一下,「chick」有點對女性不尊重的意思,所以一定要慎用。

其次是「doll」,它的本義是指「洋娃娃」,在男性使用的場合僅指「美人」,並無頭腦簡單的意思,比如:Get a load of that doll overthere. I wonder what her nameis。(你瞧瞧那邊的那位美人喲!不知道她叫什麼名字。)有時候女性也把「doll」用作對男性的稱呼,表示「有魅力的男子」,比如:Isn't thecaptain of the baseball team a doll?(棒球隊長不是一個英俊的青年嗎?)

再者是「old hen」,它屬於男性之間的一種俗語,專用於中年以上的女性,除開玩笑的場合外,女性不太喜歡這個稱謂,因為它的字面意思是「老母雞」,這一說法主要來源於在男人看來,母雞來回跑,湊在一起嘰嘰喳喳,或者啄來啄去,引申過來就變成了「老婆子」,例句:Three oldhens from the neighbored were standing on the cornergossiping。(有三個鄰居老婆子站在街角說長道短。)還有一個與「hen」相關的表達,就是「hen-pecked」,本義是「被母雞啄的」,也就是說軟弱的功績經常被強壯的母雞啄傷,引申過來就是「怕老婆,表現得服服貼貼」。這個表達出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712年發行的雜誌《旁觀者》。

最後是「jail bait」,它一般指11歲到15歲有姿色的少女,「jail」的意思是「監獄」,而「bait」的意思是「誘餌」,合起來字面意思就是「使人進監獄的誘餌」,引申過來就是「禍水妞」,其實這種說法是對女性地極為不尊重,即使是在開玩笑的場合,這個詞也要慎用。例句:She's a beautiful girl—but beware, she's a jail bait。(她是個漂亮的姑娘,但是要當心,她可是個禍水妞。)

以上就是北京知行小編給大家帶來的科普,在這裡需要提醒大家,這幾種稱呼都比較敏感,並不適用於任何場合,在使用過程中一定要謹慎使用,你還知道哪些類似的英語表達呢?歡迎在下方留言,說不定會登上熱門哦!

相關焦點

  • 北京知行翻譯:「sleep like a log」應該翻譯成什麼?
    自2019年6月8日全國高考落下帷幕,本以為家長和芊芊學子終於能夠放下壓力,好好放鬆一下,但是據北京知行翻譯小編的了解,自從考試結束後,絕大多數家長和孩子心裡的「石頭」並沒有落地,反而經常會失眠,之所以會輾轉反側,最重要的原因是不知道成績考得是否理想,經過半個月的輾轉反側,他們的心總算踏實了
  • 「退票」用英語應該怎麼表達?知行翻譯:不是「return ticket」
    今天知行君想和大家聊聊關於「退票」、「改籤」,它們用英語應該怎麼說。首先,知行君相信應該有不少網友認為「退票」的英文表達是「return ticket」,其中「return」確實有退還的意思,從字面來看,這個翻譯並沒有問題,但知行君想告訴大家,「退票」的重點不是把票退回去,而是拿回支付的票款。
  • 北京知行翻譯:熬夜不是好習慣!那「熬夜」用英語怎麼說?
    不管從生理上,還是心理上來說,「賴床」都是一個不好的習慣,近日有網友給出了「賴床」的益處,以普通人為例,一日三餐外加零食按照42元計算,如果從早上賴床到晚上,這樣只需一頓晚飯即可,可以省下27元,一年就可以省下9855元,用省下的錢可以買個2000多的手機,再花3000元旅遊,還剩下
  • 北京知行翻譯:光谷廣場可以直接翻譯成「Guanggu Square」嗎?
    作為中國中部地區的中心城市,全國重要的工業基地,科教基地和綜合交通樞紐,武漢的頭銜遠不止這些,它還是國家歷史文化名城,境內盤龍城遺址有3500多年歷史,而且它還是華中地區唯一可直航全球五大洲的城市,正是因為它的特殊性和底蘊,每年都會吸引大批國際友人前來旅遊,為了給國際友人提供更好的遊覽環境,城市的各大公共場所都是雙語標識,甚至是三語標識,有些公共場所的英語標識在當時引起了不少的質疑聲,今天北京知行翻譯小編就給大家舉個簡單的例子
  • 哪些翻譯職業在翻譯市場比較稀缺,知行翻譯公司總結了這些
    自改革開放和「一帶一路」戰略提出以來,中外交流越來越頻繁,涉及的領域也越來越廣泛,在這個過程中,語言的差異是中外交流最大的屏障,也正是因為如此,中國的翻譯市場雖然起步較晚,但是發展速度卻很迅猛,近幾年的翻譯產值均突破千億,在國際翻譯市場佔據很大份額。
  • 「New York」可以翻譯成「新鄉」?知行翻譯:那石家莊呢?
    日前,知行翻譯在微博看到「Pearlharbour」的另一種翻譯,熟悉英語的人應該知道「Pearlharbour」是指北太平洋島嶼中最大最好的安全停泊港口之一,也是美國海軍的基地和造船基地,但是被網友起了一個非常中土化的翻譯:「蚌埠」,而且該網友還在下面進行了注釋,我們知道「蚌」可以產珍珠,而且「埠」也有碼頭,港口的意思,因此把「Pearlharbour」翻譯成
  • 知行翻譯公司:「電燈泡」用英語應該怎麼表達呢?
    今天知行君想要問大家一個問題,「電燈泡」用英語應該怎麼說,如果再回答成「electric bulb」的話,那就不合適了,所以知行君認為可以翻譯成「third wheel」。這個短語的字面意思可以理解為「第三個輪子」。打個比方來說,一輛自行車,如果加上第三個輪子,明顯就是累贅,而且沒什麼作用。
  • 怎麼才能保證德語翻譯的質量呢?知行翻譯公司想到了3點
    作為世界排名第六的語言,以及歐盟內使用最廣的母語,德語有自己獨特的發音規則,而且德語的詞性和語序都和漢語有著非常大區別,隨著中國和歐洲國家及地區的往來愈加頻繁,貿易合作越來越多,德語翻譯需求更是與日俱增,前面提到德語有著自身獨特之處,因此在翻譯時需要特別注意,今天知行翻譯公司想和大家討論一下怎麼保證德語翻譯的質量呢
  • 北京知行翻譯:「何園」的正確英譯名應該是什麼?
    ,它的英文名稱是「Ho Family Garden」,這個英譯名算是官方的譯法,在最開始商定「何園」的英譯名時發生了很多趣事,聽北京知行翻譯小編給大家娓娓道來。其中有人覺得翻譯成「Retired Minister Ho's Garden」是非常符合外國的習慣,首先英譯的目的就是為了能讓西方人更加了解,這種譯法加上了何園主人的頭銜,與何氏家辦學一脈相承,而且在國外電影裡經常會有「XX伯爵莊園」等的說法,所以這樣不僅能直白的表達意思,而且也非常符合西方人士的表達習慣。
  • 北京知行翻譯:土豪除了翻譯成「tu hao」外,還可以翻譯成什麼?
    值得一提的是,「土豪」在網絡上不斷發酵,已經引起牛津大學出版社雙語詞典項目組的關注,並且「tu hao」一詞和「dama(大媽)」都在牛津詞典編著者的關注範圍內,儘管如此,北京知行翻譯小編通過向公司資深翻譯老師請教,為大家整理了一些「土豪」的英語翻譯,一起來學習下吧。
  • 知行翻譯:「誰在乎」用英語應該怎麼說?網友:who care
    今天,知行君在搜尋引擎上搜了這樣一個問題:「為什麼要學習英語?」,結果讓知行君非常震驚,竟然有1億左右的相關結果。隨著國家日益強盛,不少國人的心態也在發生改變,從最初擠破頭地學習英語,現在開始牴觸英語,甚至認為國人就不該學習英語。對於這種盲目自信的人,知行君只想「呵呵」。
  • 北京知行翻譯:「你行你上」的英文翻譯都有哪些?
    作為一個忠實的「科蜜」,知行小編猶記得在2012年NBA西部半決賽時,湖人隊慘被雷霆隊淘汰,當時很多球迷認為科比有不可推卸的責任,大量「科黑」和「科蜜」在各大論壇,貼吧展開一場唇槍舌戰,在某次爭論中,一位耿直的球迷說了一句「你行你上啊」,這句很樸實的話很快爆紅於網絡,還有人配上了專屬英語翻譯
  • 怎麼才能找到靠譜的日語翻譯?知行翻譯公司告訴您3點
    伴隨著我國經濟的快速發展,和周邊國家及地區的貿易往來開始頻繁起來,比如近鄰日本,這幾年中日貿易往來比較頻繁,中日貿易往來的頻繁間接地刺激了中國翻譯市場,尤其是日語翻譯市場有了迅猛發展的趨勢,在知行翻譯公司看來,目前的翻譯市場比較混亂,報價各不相同,質量更是參差不齊。
  • 在做陪同翻譯時都應該知道什麼?看看知行翻譯公司說了哪些
    ,陪同翻譯更不用說了。今天知行翻譯公司就給大家科普一下陪同翻譯中需要注意什麼。首先,在進行陪同翻譯時一定要準備充分並且避免遲到。俗話說「磨刀不誤砍柴工」,不管是新手還是經驗豐富的陪同翻譯員,在進行陪同翻譯前都需要認真準備,事先熟悉需要翻譯的內容,思考可能涉及到的相關領域,準備不足,翻譯不流暢是口譯的大忌。
  • 想要做好西班牙語翻譯應該注意什麼?知行翻譯公司提到了3點
    隨著國際貿易形勢愈加頻繁,西班牙語翻譯在國內翻譯市場佔有很大份額,涉及的領域也越來越廣泛。在知行翻譯公司看來,想要做好西班牙語翻譯並沒有那麼簡單,它需要考慮西班牙語語言結構以及表達形式,還得注意翻譯語言的具體表達形式和語句的連貫性以及銜接效果。
  • 知行翻譯:「交女朋友」可不能翻譯成「make a girlfriend」
    知行君掐指一算,2019餘額已經不足,還剩下不到2個月的時間,但是還有不少人依舊單身,沒能實現自己2019年最大的願望---脫單,對於單身人士來說,每到年底就是噩夢的開始,因為會面臨無休止的催婚,催嫁,有的還要去參加相親大會,知行君相信此時此刻肯定有人想大聲喊出那句「I want
  • 駕照翻譯的注意事項有哪些?知行翻譯:注意這幾點
    今天知行翻譯就簡單講講在駕照轉換過程中涉及駕照翻譯的注意事項。首先,知行翻譯先介紹一下國外駕照轉換國內駕照需要準備什麼材料,以北京為例,需要準備填完的《機動車駕駛證申請表》,在出具縣級或者部隊團級以上醫療機構出具的《機動車駕駛人身體條件證明》,還有申請人有效身份證明原件及複印件以及有效期內境外正式駕駛證原件,複印件(如果是非中文表述,需要提供有效的翻譯件),最後就是一張近期一寸免冠白底彩色照片四張。
  • 訊飛翻譯機再現2019博鰲會,知行翻譯:人工翻譯應該何去何從?
    首先,知行翻譯簡單為大家概述一下AI翻譯的工作原理,目前比較為人熟知的原理大致有三種,分別是規則機器翻譯,統計機器翻譯和神經機器翻譯,其中規則機器翻譯有兩種技術路線,第一種是直接對源語言做完分詞之後,將源語言的每個詞翻譯成目標語言,然後在拼接出翻譯結果,這種技術會使句法順序有很大出入,因此效果並不理想。
  • 法律翻譯的現狀是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在知行翻譯公司看來,不少國人並不是很了解翻譯行業,其實在翻譯行業中的很多領域由於其行業特殊性,在語言上會有專業要求,想要從事這一領域的翻譯不僅僅要會一門外語,還要精通這個行業的專業術語與詞彙。比如我們常見的商務英語,法律英語,工程英語等,這些領域的翻譯門檻較高,難於精通,所以現狀堪憂。就拿法律翻譯來說,法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高,法律翻譯要求做到翻譯的準確性,翻譯的公正性,翻譯的專業性。今天知行翻譯公司就和大家簡單聊聊法律翻譯的現狀。
  • 挑選審計報告翻譯服務時應該知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    在翻譯行業中,每年都會有很多外資企業,上市公司等需要翻譯審計報告。如果對財務知識有所了解的人應該知道,審計報告對於一家公司的重要程度。因此審計報告翻譯也不同於普通的文檔翻譯,它是一種權威的證明文件,是投資合伙人做出相關決策的重要依據,而且對企業的經營發展有著重大意義。