實用句子漢譯英

2020-12-12 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文

實用句子漢譯英

2013-02-20 16:11

來源:恆星英語

作者:

  1. 這小夥子幹活真衝。

  2. 耳朵是用來聽聲音的器官,鼻子是用來嗅氣味,舌頭用來嘗滋味。

  3. 我們對問題要作全面的分析,才能解決得妥當。

  4. 學習外語的方法和學習遊泳的方法一樣,必須把實踐放到第一位。

  5. 近年來,中國經濟保持快速發展,為世界經濟發展注入了活力。

  6. One interesting study was successfully done with chimps. Six chimps were trained to operate a special vending machine. One ripe grape came out for each while taken put into the shot. (英譯漢)

  上期參考答案

  1. 他從不喝酒。

  He never touches wine.

  2. 各級領導幹部必須提高領導水平。

  Cadres at all levels should improve their art of leadership.

  3. 把這些故事看完以後,用你自己的話講一遍。

  After you have read these stories, tell them in your own words.

  4. 前怕狼後怕虎的態度不能造就幹部。

  「Fearing dragons ahead and tigers behind」 will not produce cadres.

  5. 客觀現實世界的變化永遠沒有完結,我們在實踐中對於真理的認識也就永遠沒有完結。

  The changing movement of the objective world will never end, neither will our knowledge of truth in our practices.

  6. Clearly a tug of war over key policies continues between the pragmatic and ideological camps. (英譯漢)

  不言而喻,注重務實的和強調意識形態的兩大營壘還會在重大政策上爭吵不休。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 實用句子漢譯英
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文實用句子漢譯英 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。一、英譯漢式中文思維:1. Let's order in. 我們點個外賣吧2. What do you feel like eating? 你想吃什麼?
  • 每日原版英語英譯英:Order in
    每日原版英語英譯英:Order in這段「原版英語」的學習重點是order in和food delivery app我們來看看分別用「中文思維」(英譯漢)和「英語思維」(英譯英)學習,各有什麼效果。一、英譯漢式中文思維:1. Let's order in. 我們點個外賣吧2. What do you feel like eating? 你想吃什麼?
  • 每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意
    每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意一、原文1.應該說這些都是很不錯、很地道很實用的英語:學習的目的沒有錯。然而,這裡卻有至少兩個致命的問題:1) 這些英語再地道實用,再怎麼不錯,基本可以肯定的是,我們學會了以後幾乎不太有什麼機會「跟人用」。這點事最要命的:學了機會等於白學,沒什麼用(的機會)。
  • 中文地址英譯原則
    例如: 1、都江堰市 Dujiangyan City (比較: the Dujiang Weir)(四川) 2、綏芬河市 Suifenhe City (比較:the Suifen River)(黑龍江) 三、通名是同一個漢字的多種英譯法通名是單音節的同一個漢字,根據意義有多種不同英譯法,在大多數情況下,這些英譯詞不能互相代換。
  • 也談「蘭州牛肉麵」的英譯
    應 鳴  2月27日新民晚報A19版夜光杯副刊刊登了作者曾泰元的《「蘭州牛肉麵」的英譯
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1. I'm sorry I stood you up, but I had a family emergency last night.
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:They keep open house
    每日一句英譯英:They keep open house在我們的實際情況中,估計就算你用中文學並學會了英語keep open house及其中文意思,我們能跟別人「用」上這句「用」中文學習和理解的英語的機會估計也微乎其微,所以,用英語學英語的意義就更為突出:至少我們現在能用英語說英語。
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 上海公共場所英譯規範下月完成
    紀念品、地圖、路牌將規範翻譯公共場所英譯規範下月完成  □記者 楊玉紅  晚報訊 國外友人拿著地圖卻找不到景點,今後,這種尷尬的場景將不復存在。昨天,記者從上海市語委年會上獲悉,上海將推出 《上海市公共場所中文名稱英譯規範》,規範本市的路牌、旅遊地圖、導遊手冊等英文翻譯,為世博會的舉行創造一個良好的語言環境。  拿著上海旅遊地圖的國外友人站在 「靜安寺」的路牌下,卻找不到「靜安寺」在哪裡?因為,路牌翻譯是 「Jing』 an Temple Road」,而地圖上翻譯為 「Jing』 ansilu」。
  • 每周一歌/紅顏舊(中文版+英譯朗讀註解版)
    詞/袁亮    英譯和朗讀/崔益俊西風夜渡寒山雨West wind and chilly mountain rain swept across the river last night,家國依稀殘夢裡when I dreamt a vague dream of my homeland.
  • 每周一歌/飄雪(英文版+中文版+英譯朗讀註解版)
    詞/簡寧  英譯和朗讀/崔益俊又見雪飄過Seeing another snow swirling飄於傷心記憶中Jogs my bitter memory.讓我再想你When I think of you,卻掀起我心痛I am seized with waves of agony.
  • 每日一句英譯英:I don't buy it
    每日一句英譯英:I don't buy itI don't buy it是什麼意思?用中文理解、學會一句英語句子不是「治本」之道,還需要用學過的英語理解正在學的英語。2) I don't buy it英譯英1. Okay.I got you.When you say I don't buy it,you mean I don't believe it,or I disagree(with you)2.
  • He is always absent-minded的英譯英口語訓練
    He is always absent-minded的英譯英口語訓練He is absent-minded什麼意思?He is always absent-minded,he lost his iPhone again的英譯英口語訓練1.
  • 初級原版英語英譯英「高級」閱讀:居家住房
    初級原版英語英譯英「高級」閱讀:居家住房高中以上英語水平的人用英語朗讀下面的英語一般不成問題,也就是說「音」可以做到是英語的。但是,還做不到用英語「讀懂」下面的英語,即「義」也是英語的。這正是需要專門訓練的弱項。一、「音」必須是英語的:初級原版英語用英語默讀Jason:What do you think of this flat?
  • 每日一句英譯英:normal university
    每日一句英譯英:normal universitynormal university是什麼大學?高中英語裡學過normal的中文是「正常的。
  • 每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?
    每日一句英譯英:老鼠,rat or mouse?今天鼠年有點「開年不利」,不過,從英語學習角度看,中文「鼠」在英語裡的表達「更不利」:Is it a rat or is it a mouse(mice when you have two of it).
  • 每日一句英譯英:forget to do還是forget doing?
    每日一句英譯英:forget to do還是forget doing?同義詞辨析:forget to do還是forget doing?我們可以用中文學,用中文講解,用中文記forget to do,forget doing分別是什麼意思,但是,只要我們的英語達到高中二年級水平上下,用英語作為「學習理解語言」完全沒有問題。
  • 翻譯雜談|日本人名英譯
    Buck,英譯過來是珀爾·布克 。但是如果在作品中你說「珀爾·布克 ...」,可能很多讀者不知道她是誰,但是你要說「賽珍珠 ...」他們或許就更熟悉了。 因此,音譯只能說是人名翻譯最常見的手段之一,具體要怎麼翻譯,還是要結合作品背景、人物信息等去考慮。 那麼音譯中的「音」就是指漢語拼音嗎?