翻譯公司:一條翻譯流水線

2020-12-16 騰訊網

趙宙是一傳統翻譯公司的項目經理,他正深刻體味著網際網路帶給這個行業的猛烈衝擊——一家名為「瓦特開元」的輔助翻譯平臺運營商正在迅速改變著這個行業的遊戲規則:由項目經理來掌握譯員資源的日子過去了。現在,翻譯公司直接通過瓦特公司的輔助翻譯平臺將任務隨時傳給上線的譯員;項目經理也不能再任人唯親,每個譯員的語種、審評等級、翻譯價格、交稿時間等均列於表單上,公開擇優派活。

翻譯公司更不必遇到加急稿和大稿就手忙腳亂,全國各地成千上萬的譯員是他們用之不盡的後備力量,每個文件翻譯的進度在網上一目了然。

瓦特公司正吸引越來越多的譯員和翻譯公司加入到它的平臺中,短時間內翻譯厚厚的產品手冊已經成為翻譯公司的拿手好戲,汽車、能源、財經、出版等行業是這個平臺上最大的受益者。該公司還剛剛聯手「傳神翻譯」公司成為中國奧委會官方網惟一多語合作夥伴,為其提供多語翻譯服務和術語統一服務。

幾乎所有人都認為要靠人的技巧和智慧來提高質量、靠人海戰術來擴大規模的翻譯行業,正在發生一場革命。

聰明的語料庫

在翻譯領域,這是件很前位的事。

與過去行業中將輔助翻譯軟體直接出售給翻譯公司和譯員的做法不同,瓦特公司將翻譯過的詞彙、句子積累起來形成了一個龐大的語料庫,並通過一套自己研發的系統,讓譯員藉助該公司語料庫直接翻譯。瓦特公司通過平臺的管理運營獲取收益。

如果一個句子有幾種翻譯方法,那麼每個翻譯結果都按照來源和以前翻譯者的級別進行了從高到低的排序,譯員只需要在備選文中進行選擇再做適當調整就可以迅速完成任務。新譯好的每一句話又將被立刻納入語料庫,下次這句話再出現時,只要直接點選翻譯好的答案即可。

在翻譯行業摸爬滾打多年的瓦特公司總經理何戰濤認為,日益豐富的語料庫是瓦特公司所有優勢的根源——詞語高度重複的特徵在科技類和非文學翻譯項目上尤其明顯,這兩類業務目前已佔到中國翻譯市場的90%,很多都是產品手冊、專利案件這樣沒有什麼感情色彩且詞彙高度重複的「硬」活。

這樣的翻譯內容正合瓦特公司的胃口。它可以將原稿中成千上萬特殊的、固定的詞語通過電腦匹配在瞬間翻譯好,同時將稿件逐句翻譯一遍。

越來越多的譯員逐漸喜歡使用瓦特公司的輔助翻譯管理系統,這使他們的翻譯工作異常輕鬆快捷,提高效率,節約出來的時間能讓他們拿到更多訂單。

「即使沒有語料,也可以通過這個平臺實現30%左右的效率提升。單純通過語料庫的自動匹配翻譯至少能夠提高20%到60%,乃至更高的效率。」何戰濤說,「這還是一個良性循環。每個譯員都有自己擅長的翻譯領域或行業,他們不斷使用語料庫的同時,還可以將自己在本行業裡的積累貢獻出來,加入到語料庫中就可以獲得一定積分,這些積分又可以用於繳納語料庫的使用費。」

模式顛覆

「翻譯服務行業長期存在效率低、成本高等問題,基本處於不藉助任何IT流程管理的手工作坊生產狀態,完全不能滿足中國迅速崛起和迅速國際化的需要。」何戰濤說。

瓦特公司的操作模式已然把翻譯行業分成了兩個時代——「手工作坊」和「以IT、網際網路的運用及新型管理模式為特徵的品牌、產業化時代」。

翻譯過程的IT化是這場變革的核心,它隨計算機和網際網路的普及而水到渠成——翻譯文稿電子化使計算機高效匹配功能發揮得淋漓盡致;90%的客戶和眾多譯員聯網則使一切流程網上作業,物流負擔幾乎為零。

瓦特公司處於翻譯行業新經濟鏈條中的核心地位:一端連接著譯員,一端連接著翻譯公司。

他們並不出售軟體給客戶,而是將自己的角色變為供應「運營商」,聯合一流的翻譯服務機構,形成有強大吞吐能力的、具有各個專業服務能力的品牌。

現在與瓦特公司合作的傳統翻譯公司增數很快。這些翻譯公司逐漸減少了聘用的專業翻譯人員,接到業務就連接到瓦特公司授權使用的輔助翻譯管理平臺上完成工作:從項目經理髮活兒到選擇優秀譯員,從審校翻譯結果到給出評價,整個交單的時間縮短了兩到三倍。

還有一些翻譯公司和瓦特達成了股權層面的緊密合作,每年通過使用瓦特的流程管理系統和輔助翻譯軟體而使營業額增長的部分將與瓦特公司分成。如果有人為使用了這些公司貢獻的語料付費,該公司還可以從瓦特那裡得到語料使用的分成收入。

「瓦特正在幫助各個公司成長為一個一個在自己領域裡有規模的專業翻譯公司。」何戰濤說。(楊陽)

相關焦點

  • 成都創客:精通38種語言翻譯 這家翻譯公司卻沒有翻譯員
    原標題:成都創客|精通38種語言翻譯,這家翻譯公司卻沒有翻譯員   在成都,有這樣一家
  • 駕照翻譯應該如何選擇翻譯公司?
    而且只有正規的翻譯公司才能被車管所的人員承認,這樣的公司中文需要有翻譯兩個字,而且英文上一定要有:Translation這樣的字比如說武漢斯坦德翻譯服務有限公司,他們的英文名字是Wuhan Standard Translation Services Co., Ltd.這樣的公司就是可以去進行駕照翻譯的。而且對於翻譯公章上必要要有翻譯服務的名義,不能是什麼諮詢啊或者是其他不夠格的名義蓋章。
  • 德語翻譯公司,專業德語翻譯服務,海歷陽光德語翻譯公司
    海歷陽光翻譯的德語翻譯質量控制程序主要有以下四項:最好的專業德語翻譯團隊海歷陽光翻譯擁有專業化、系統化的德語翻譯團隊,積累了在多個領域中的豐富經驗,所有受僱的譯員均具有深厚的語言功底和其專長的領域, 具備專業資歷(其中包括NAATI
  • 護照翻譯翻譯公司需要了解的問題?
    在出國的時候,肯定要用到很多的護照,而且護照的翻譯也是非常重要的一項工作,這也算是一種證件翻譯的類型,所以必須要了解相關翻譯過程當中所涉及到的很多問題,從而讓整體的翻譯效果達到比較不錯的水準。那麼在護照翻譯的過程中,要知道什麼問題呢?
  • 護照翻譯公司
    本文由上海貞奧國際翻譯公司整理提供(網站:https://zhenaotrans.cn.china.cn) 護照是一個國家的公民出入本國國境和到國外旅行或居留時, 由本國發給的一種證明該公民國籍和身份的合法證件。
  • 專業西班牙翻譯公司 西班牙語翻譯服務
    西班牙是中國在歐洲的戰略合作夥伴,拉美地區西班牙語國家同中國的經濟文化往來亦與日俱增,因此西班牙語翻譯服務工作有著非常迫切的需求,海歷陽光翻譯公司西班牙語翻譯將為您提供專業化、高品質的西班牙語翻譯服務。
  • 杭州護照翻譯公司
    本文由上海貞奧國際翻譯公司整理提供(網站:https://zhenaotrans.cn.china.cn) 眾所周知,護照翻譯屬於涉外證件翻譯,涉外證件翻譯須知: 一、翻譯時必須尋求專業翻譯公司
  • 哪些翻譯職業在翻譯市場比較稀缺,知行翻譯公司總結了這些
    自改革開放和「一帶一路」戰略提出以來,中外交流越來越頻繁,涉及的領域也越來越廣泛,在這個過程中,語言的差異是中外交流最大的屏障,也正是因為如此,中國的翻譯市場雖然起步較晚,但是發展速度卻很迅猛,近幾年的翻譯產值均突破千億,在國際翻譯市場佔據很大份額。
  • 知行翻譯公司:阿拉伯語翻譯的難點是什麼?
    #翻譯隨著我國在國際政治,經濟,文化方面和阿拉伯民族交往越來越密切,阿拉伯語翻譯工作也變得越來越重要,不過阿拉伯的區和中國相距甚遠,在地域,文化,社會經濟環境等方面都有很大差別,所以在語言文字方面的差異較大,很多阿拉伯語的詞義在漢語中是找不到對應的意思,這為阿拉伯語的翻譯工作帶來不小的困擾。
  • 翻譯公司解讀什麼是專業的法律翻譯?
    其實法律翻譯的要求會比其他文件的翻譯要求是比較高,因為這種翻譯的方式可能會比較複雜。所以說在進行翻譯的時候,我們也需要考慮很多問題,比如說,無論我們是在給個人進行翻譯,還是說在給某一個官司去進行翻譯的時候,都需要考慮到雙方的利益。
  • 怎麼選擇一家可靠的翻譯公司?知行翻譯公司科普了這3點
    面對如此混亂的翻譯市場,大家怎麼才能選擇到一家可靠,專業的翻譯公司呢?今天知行翻譯公司就給大家簡單科普一下。首先,想要選擇一家可靠的翻譯公司可以先從該公司的客服人員是否專業。一般正規的翻譯公司都會對客服人員進行培訓,正規的翻譯公司會先了解客戶的需求,然後再給予相應的報價,如果遇到那種還沒了解需求,就直接報出低價,建議大家遇到這樣的公司一定要遠離,不要貪圖低價而吃虧上當。其次,想要選擇一家可靠的翻譯公司必須正確看待翻譯的價格。我們要明白一點翻譯服務是有生產成本,項目管理和公司運營成本,以及排版,文檔工程處理等成本。
  • 專業翻譯公司是怎麼保證德語的翻譯質量呢?
    各種語言的翻譯過程都是需要去進行合理關注的,相關人員一旦在這其中做的不是很好,那就會受到極大的影響。德語翻譯也是很多專業翻譯公司所進行的項目,在這其中涉及到的不少問題都必須去進行關注,那麼怎樣才能保證質量呢?
  • 法律翻譯的現狀是什麼?知行翻譯公司總結了3點
    在知行翻譯公司看來,不少國人並不是很了解翻譯行業,其實在翻譯行業中的很多領域由於其行業特殊性,在語言上會有專業要求,想要從事這一領域的翻譯不僅僅要會一門外語,還要精通這個行業的專業術語與詞彙。比如我們常見的商務英語,法律英語,工程英語等,這些領域的翻譯門檻較高,難於精通,所以現狀堪憂。就拿法律翻譯來說,法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高,法律翻譯要求做到翻譯的準確性,翻譯的公正性,翻譯的專業性。今天知行翻譯公司就和大家簡單聊聊法律翻譯的現狀。
  • 專業的俄語翻譯公司都有哪些優勢,知行翻譯公司總結了3點
    看似翻譯市場一片欣欣向榮的景象,實際上這些翻譯公司裡面不乏一些投機取巧者,以低價的形式攪亂市場,然後採用以次充好的翻譯去欺騙客戶。對於這樣的行徑,知行翻譯公司很是不恥,今天知行翻譯公司就給大家介紹一下專業俄語翻譯公司的優勢都有哪些,希望對大家有所幫助。
  • 知行翻譯公司:找翻譯公司時一定要避免這幾個誤區,很重要
    目前,我國翻譯市場比較混亂,因為管理規範尚不嚴謹,制度尚不完善,充斥很多投機取巧者,據不完全統計,我國在冊的翻譯公司就達幾千家,然而專業,正規的翻譯公司卻不足半數,也正是因為翻譯行業魚龍混雜的現狀,很多人在找翻譯公司時非常頭疼,很難找到合適的翻譯公司,今天知行翻譯公司就給大家講一下關於找翻譯公司的誤區。
  • 專業的德語翻譯公司需要具備哪些技能?知行翻譯公司總結了3點
    所以翻譯服務在國際市場中的地位越來越重要,今天知行翻譯公司以德語翻譯為例,和大家簡單講一下專業的德語翻譯公司應該具備哪些技能。首先,對於專業的德文翻譯公司來說,商業方面的專業知識涉獵應該是各行各業的,不僅僅是要對於所有人文、歷史、地理、環境、商業等各方面的了解熟悉,翻譯人員還需要掌握新知識並做好及時的知識更新,這樣的話有助於技術詞彙的學習,為了適應這些變化,翻譯公司應該具備自己的專業解決方案。
  • 翻譯公司在標書翻譯上的要求都有哪些呢?
    現在其實企業之間的競爭是比較激烈的,很多公司已經逐步的實現了國際化的競爭,特別是在這種國際化的經營當中,無論是投標書還是招標書都起著非常重要的作用,也就是說,在翻譯過程當中就不能出錯,如果出錯就會帶來更大的損失。專業翻譯公司來為大家講述一下標書翻譯的要求是什麼。
  • 翻譯公司怎麼樣才能讓證件翻譯顯的正式呢?
    證件翻譯是翻譯公司較為常見的一項翻譯業務。證件翻譯看似簡單,但是實則裡面暗含許多細小的要求,只有注意到這些細節,才能夠讓我們翻譯證件更加清晰明了,別人來閱讀的時候才能夠一目了然。那麼怎樣對證件進行翻譯才能夠顯得官方正式呢?今天我們就來跟大家分享一下證件翻譯的一些小技巧。
  • 機器翻譯能替代人工翻譯?翻譯公司會消失嗎?專家們這麼說
    以前做翻譯可能幾年內買一套房,而現在只能買幾平米,這讓翻譯從業者壓力倍增。」昨日在武漢舉行的2018首屆傳神者大會上,傳神語聯網董事長兼CEO何恩培說:在1分鐘時間內,目前機器的翻譯速度是50萬字每分鐘,而人工翻譯最快速度僅為300字每分鐘,頂級編輯閱讀速度為每分鐘1500字,機器翻譯速度已遠遠超過了人工速度。
  • 翻譯公司怎麼進行商務英語翻譯呢?
    英語和漢語在表達習慣和語法上存在著差異,譯員在工作中常常會接觸到商務方面的英文翻譯,下面翻譯公司小編給大家分享實用商務英語怎樣翻譯呢? 一、轉換句子 1.語音方面,把主動語態變成被動語態,或者把被動語態變成主動語態。