為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?

2020-07-08 VOA英文口語

一般中國地名的英文都直接用拼音

比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等

但也有例外的

比如西藏、陝西、內蒙古...等

你知道它們的英文名怎麼說嗎?

為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?

1

「西藏」的英文名怎麼說?

西藏的英文名其實是「Tibet」

關於這個英文名的起源有很多說法

其中認可程度比較高的是下面這種:

很久以前,突厥人和蒙古人稱藏族為「土伯特」,在元代經阿拉伯人介紹到西方,慢慢就被音譯成Tibet.

在民族稱謂上,Tibet 對應「藏族」;但在地域稱謂上,Tibet 有時對應「西藏」,有時又泛指整個藏族地區,與「西藏」的含義有比較大的差別。

1977年聯合國第三屆地名標準化會議根據「名從主人」的原則,決定採用漢語拼音為中國地名羅馬字母拼寫法的國際標準。中國大多數的地方名稱,一律在英語裡都用漢語拼音,為什麼西藏依舊採用「Tibet」?

這是因為我國有規定,如果少數民族有自己的語言,或是歷史上已經形成的約定俗成的用法,在一些拼寫上就儘量使用本族的語言或是歷史上的叫法來拼寫,是對少數民族文化的尊重。

為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?


西藏各個地方的英文名稱

拉薩市Lhasa:城關區 City Propers 墨竹工卡縣 MedroGongkar 達孜縣Taktse 堆龍德慶縣 Tolun Dechen 曲水縣Chushur 尼木縣 Nyemo 當雄縣 Damshung 林周縣 Lhundup

昌都地區Chamdo:左貢縣 Zogong 芒康縣Markham 洛隆縣 Lhorong 邊壩縣 Palbar 昌都縣 Chamdo 江達縣Gyamda 貢覺縣Gongjo 類烏齊縣 Rioche 丁青縣Tengchen 察雅縣 Dayak 八宿縣Paksho

山南地區Lhoka:乃東縣Nedong 扎囊縣Danang 貢嗄縣 Gonggar 桑日縣 Sangri 瓊結縣Chong-Gye 洛扎縣Lhodak 加查縣Gyatsa 隆子縣Lhuntse 曲松縣 Chosum 措美縣 Tsome 錯那縣 Tsona 浪卡子縣Nakartse

日喀則地區Shigatse:日喀則市Shigatse City 南木林縣Namling 江孜縣 Gyantse 定日縣Tingri 薩迦縣 Sakya 拉孜縣 Lhatse 昂仁縣 Ngamring 謝通門縣 Thongmon 白朗縣 Panam 仁布縣Rinpung 康馬縣Khangmar 定結縣Tingkye 仲巴 Dengpa縣 亞東縣Yatung 吉隆縣 Kyirong 聶拉木縣 Nyalam 薩嗄縣Saga 崗巴縣 Gampa

那曲地區Nakchu:申扎縣 Shantsa 班戈縣 Palgon 那曲縣Nakchu 聶榮縣Nyerong 安多縣Amdo 嘉黎縣 Chali巴青縣Bachen 比如縣Dirl 索縣Sokshan 尼瑪縣 Nima

阿里地區Ngari:普蘭縣Purang 札達縣Tsada 噶爾縣 Gar 日土縣 Rutok 革吉縣Gakyi 改則縣Gertse 措勤縣 Tsochen

林芝地區Nyingtri:林芝縣 Nyingri 米林縣 Miling 朗縣Namshan 工布江達縣Kongpo Gyamda 波密縣 Pome察隅縣 Zayul 墨脫縣 Metok

為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?

2

「山西」和「陝西」的英文表達

山西省的英文名是shanxi

陝西省的英文是:shaanxi,比山西多了一個 a

一些小夥伴可能會疑惑:


陝西 ( Shaanxi)為什麼是雙寫 a,不是雙寫 n?

這裡涉及到「國語羅馬字」的概念,國語羅馬字是一套漢字拉丁化方案,曾是「中華民國」注音體系。

現代漢語拼音中,用「聲調符號」來表示四聲,分別為:陰平(ˉ)、陽平(ˊ)、上聲(ˇ)、去聲(ˋ),也可以叫第一聲、第二聲、第三聲和第四聲。

國語羅馬字不用符號標註聲調,而是用字母標註。比如「漢語拼音」中的ā、á、ǎ、à,在國語羅馬字中標註為:a、ar、aa、ah

ā=a;ǎ = aa

因此「山西」(shān xī)的英文寫成 shanxi

而「陝西」(shǎn xī)英文拼寫為 shaanxi

為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?

為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?

3

其他地區的英文表達

中國還有幾個地區的英文不是用漢語拼音表示

香港:Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/

香港的英文名是 Hong Kong。因為150餘年英國的殖民統治,讓 Hong Kong 成為了一個約定俗成的英文名。

澳門:Macao /məˈkaʊ/

澳門英文名是 Macao。因為澳門曾經是葡萄牙殖民地,葡文寫成Macau,英文記作 Macao,該名字也是約定俗成。

內蒙古:Inner Mongolia/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

「內蒙古」在英文中是Inner Mongolia。inner 表示「內部的」,Mongolia 就是英文中對「蒙古」的稱呼。

不過內蒙古人的護照上採用了 Nei Mongol 的寫法,Nei 來自拼音「內」,而 Mongol 是英文單詞,表示「蒙古人」。

廈門:Amoy

廈門,有些海外媒體寫成 Amoy,因為這是當年老外根據當地方言發明的詞,但中國官方認可的英文名仍是基於拼音的 Xiamen

為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?

相關焦點

  • 為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?
    一般中國地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等但也有例外的比如西藏、陝西、內蒙古...等你知道它們的英文名怎麼說嗎?「西藏」的英文名怎麼說?西藏的英文名其實是「Tibet」關於這個英文名的起源有很多說法其中認可程度比較高的是下面這種:很久以前,突厥人和蒙古人稱藏族為「土伯特」,在元代經阿拉伯人介紹到西方,慢慢就被音譯成Tibet.
  • 為什麼「西藏」的英文名不是「Xizang」,而是「Tibet」?
    西藏--世界屋脊,離「天堂」最近的地方!美國《國家地理》雜誌評選出,【2019全球最值得到訪的旅遊目的地】前三名,令國外無數旅行愛好者心馳神往。#左右滑動查看更多美圖我們都知道中國大多數的地方英文譯名都是採用漢語拼音例如北京Beijing、上海Shanghai那西藏的英文名也是「Xizang」嗎?正確應該是「Tibet」來來來...魔小奇帶你漲姿勢!
  • 為什麼西藏的英文是"Tibet",而不是"Xizang"?
    ,比如西藏就是這樣的一個例子。那麼,西藏為什麼叫&34;而不叫&34;呢?這要從西藏的歷史說起。那為什麼一直到今天還是在用「Tibet」這一詞來表示西藏呢?那是因為,我國有明確的規定:如果少數民族有自己的語言,或者在歷史上已經有了約定俗成的一種叫法,那麼,我們在拼寫時就要儘量使用其本族的語言或者是歷史上一直沿用的寫法,這是對少數民族的一種尊重。
  • 北京的英文譯名是 Beijing,西藏為什麼不是 Xizang?而是…
    但也有一些例外,比如西藏,內蒙古等,那為什麼會出現這種情況呢01西藏的英文名不是西藏的英文名其實是:Tibet這是為什麼呢?所以中國大多數的地方名稱,一律在英語裡都用漢語拼音,為什麼西藏依舊採用 Tibet這是因為我國有規定,如果少數民族有自己的語言,或是歷史上已經形成的約定俗成的用法,在一些拼寫上就儘量使用本族的語言或是歷史上的叫法來拼寫,是對少數民族文化的尊重。
  • 為什麼西藏的英文名不是「Xizang」,拉薩的英文也不是「Lasa」?
    通常來講,中國很多地方的英文名都是直接採用拼音,但也有一些例外。西藏的英文不是「Xizang」?西藏的英文名其實是「Tibet」,關於這個英文名的起源有很多說法,中國大多數的地方名稱,一律在英語裡都用漢語拼音,為什麼西藏依舊採用「Tibet」?
  • 西藏英文名為什麼是Tibet,而不是漢語拼音的Xizang?
    漢語「西藏」一詞,最早出現在1663年,記錄在清康熙朝的《清實錄》裡。在此之前,青藏地區曾有過吐蕃(唐宋)、西蕃(元明)等稱呼。在清朝早期的文獻中,也沒有將這一地區稱為西藏,而是叫做圖白忒、土伯特、烏思藏、衛藏等。
  • 為什麼「新疆」英文是Xinjiang,「西藏」英文卻是 Tibet?
    ,新疆直接用的是拼音 Xinjiang,而西藏用的並不是 Xizang,而是Tibet,下面是維基百科收錄的詞條:今天就帶大家來探究一下其背後的故事。所以「新疆」二字本身就來自於漢語,在英文中也只能用拼音 Xinjiang 來表示。不過居住在新疆的維吾爾族的「維吾爾」並不是漢語本土詞,是民族自稱,寫成英語是:Uyghur(發音:/wiɡ/)。「維吾爾」曾經有很多音譯,比如:、回紇、畏兀兒、回鶻等。
  • 「西藏」的英文名為什麼是「Tibet」?
    在絕大部分情況下,中國很多地名的英文都直接採用的拼音。但也有例外的,比如旅遊勝地——西藏,你知道它的英文怎麼說嗎?西藏的英文不是Xizang其實是Tibet關於這個的起源有很多說法,其中認可程度比較高的是下面這種:很久以前,突厥人和蒙古人稱藏族為「土伯特」,在元代經阿拉伯人介紹到西方
  • 西藏旅行目的地的名字原來是這個意思
    說到西藏旅行,是很多人所憧憬的,一些西藏常規旅行景點大家也是信手拈來,張口就說:拉薩、布達拉宮、納木錯、林芝、羊卓雍錯、日喀則、雅魯藏布等等,不過對於習慣漢語發音的我們來說,有些西藏旅行目的地的名字讀起來略顯拗口,今天攻略君就來給大家講講這些西藏旅行目的地名字背後的意思。
  • 唯一一所英文名不是中文名直譯、且英文簡稱與全稱不對應的大學
    今天我們來看看我國唯一一所英文名不是中文名直譯、且英文簡稱與全稱不對應的大學。它就是北京航空航天大學,這所大學既是是985、211、雙一流全國重點大學,也是新中國首批16所重點建設大學之一,北航被公認為全國學風最好的大學之一。
  • 各種運動熱量消耗排行榜,燃脂第一名不是跑步,而是hiit!
    各種運動熱量消耗排行榜,燃脂第一名不是跑步,而是hiit!
  • 世界地鐵裡程最多的城市,第一名不是紐約、倫敦,而是中國的它!
    世界地鐵裡程最多的城市,第一名不是紐約、倫敦,而是中國的它!所以在世界地鐵裡程數最多的城市當中,第1名不是紐約,也不是倫敦,而是上海。其實在小編看來,地鐵的裡程數也跟這個地區的經濟遊客居民數量有一定的關係,上海市遊客的天堂,也是各地打工者爭相選擇的地區,在吸引了各地人才和勞動力引入之後,這個地區也一直在迅速的發展當中。所以一個地區的裡程數和它的經濟發展是成正比的。
  • 雲聽西藏 | 和我一起用音樂喚醒西藏的記憶
    當這些膾炙人口的音樂響起時我們總能在歌詞中遇見自己心中的西藏那麼,你最喜歡的藏語歌是什麼呢?歡迎來給我們分享~-END-本文為玩轉西藏原創,目的在於傳遞更多信息,原創文章所包含的文字和圖片版權均來屬於原作者和攝影師,轉載需經過原作者同意!因作品內容、版權等問題!若未經同意隨意轉載就版權問題必追究其法律責任!玩轉西藏歡迎各類廣告品牌合作,發郵件至113808338@qq.com獲取更多信息。
  • 西藏的紫色花海,你見過嗎?
    砂生槐花期到來肆意盛開、有砂生槐的落日和煙火、夏天的雨像砂生槐半放、夏夜的風送來撲鼻的砂生槐花香……這些美好的砂生槐時刻讓人半醉半醒地沉溺進夏天裡。六月,歡迎光臨砂生槐的季節。沿路去到薩迦縣的路上,風光迤邐,初夏綻放出的溫柔和愛,也會讓你陷進昏昏欲睡的浪漫裡。
  • Lowa tibet 軍版 PK 普通版登山鞋 區別分析
    Lowa tibet 外表跟scarpa Ladakh  外表很想,都是Nubuck全皮,鞋四邊包腳,岔眼看還以為是親兄弟。國內售價也是3k多,唯一最明顯的區別是tibet鞋幫要高一點。  而Tibet 除了我們常見的普通版外,他還有一個軍版——全黑的油皮。
  • 越南最受歡迎的菜品排行,第一名不是蝦餃
    越南最受歡迎的菜品排行,第一名不是蝦御尚樓也是一家開在國外的中國菜館,而它的坐標,位於越南胡志明市。御尚樓美食結合中國菜與越南菜的特點,更加適合多種人群不同選擇。越南最受歡迎的菜品排行,第一名不是蝦鹹辣可口的鴨肉,軟而筋道的腐竹,拌上清香的芹菜,清新爽口,不油不膩,香氣四溢,美味十足。
  • 外國人去西藏辦理入藏函注意事項總結!
    辦理入藏函諮詢 微信:tibetbest   郵件:tibetbest@vip.163.com問題(一):目前哪些人需要辦理入藏函?答:持有外籍人護照的外國人,華人,華僑。臺灣同胞同樣需要辦理入藏函!大陸居民不需要辦理入藏函,持有中國護照和身份證的不需要辦理。
  • 每個人心中都有一個西藏夢
    西藏是充滿神秘的地方每一個人都或許是隨心而動2020年還有不到百日即將結束,我相信有很多朋友的年定計劃欄中一定有一條是有關於西藏吧!西藏一個令人朝思暮想的地方每個人心中都有一個西藏夢這裡有——玩轉西藏歡迎各類廣告品牌合作,發郵件至113808338@qq.com獲取更多信息。
  • 西藏的 A to Z,你都了解嗎?
    D 晚餐 西藏最不缺的就是美食。餓了?去吃一頓藏式火鍋打打牙祭~E 優雅的 F 怦然心動 漫步布達拉宮廣場,回味在西藏旅遊感受過的無數個怦然心動瞬間。✨那在你心中西藏還有什麼關鍵詞呢?歡迎來評論區一起告訴我們呀本文為玩轉西藏原創,目的在於傳遞更多信息,原創文章所包含的文字和圖片版權均來屬於原作者和攝影師,轉載需經過原作者同意!因作品內容、版權等問題!
  • 拿好這份免費景區名單,玩轉冬天的西藏
    圖:藏域這幾年西藏冬季之旅,為什麼越來越受歡迎呢?冬天的西藏,是藍色的。冬日裡的西藏,氧氣稀薄,卻有著一年中最晴朗的天氣。這裡的天,藍得純粹;這裡的湖,藍的明媚,猶如兩面巨大的鏡子,互相照耀,互相映襯。