改了!中國白酒英文名「Chinese Baijiu」,網友:四六級翻譯會寫了

2021-03-04 齊魯晚報今日菏澤

1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。


消費量約佔世界蒸餾酒的三分之一,中國白酒英文名正式啟用「Chinese Baijiu」;自1月1日起,中國官方文件中已經進行了修改。

在1月1日正式執行的2021年《中華人民共和國進出口稅則》,已經對白酒的英文名稱進行了修改。

中國白酒與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。

中國白酒是以高粱等穀物為原料釀造的清酒,與白蘭地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起並稱為世界六大蒸餾酒。

中國白酒消費量約佔世界蒸餾酒的三分之一。但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱,比如Chinese spirits(中國白酒), Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。

2019年開始,中國白酒的系列國家標準進行修訂《白酒工業術語》(Terminology of baijiu industry),並對白酒的英文名稱進行了修訂:白酒,英文名字:Baijiu。同時在國際期刊、會議和文獻上,經學術界的努力和宣傳,白酒(Chinese Baijiu)在逐漸被國內外行業專家及消費者所認知。

中酒協相關負責人表示,近年來協會組織白酒企業參加的各種食品飲料展會上也都統一使用「Chinese Baijiu」,相信隨著時間的推移,「Chinese Baijiu」的知名度將越來越高。此次更改對於準確描述中國白酒這一民族產品,規範白酒出口名稱,擴大中國白酒的國際影響力都具有積極的作用。還有網友點讚「這事挺好,要為我國海關點個讚。」

一位網友評論道,「作為世界六大蒸餾酒的龍頭,應該有個規範的英文名,為從中國範走向世界範,打個好底子。中國白酒獨特味道及其文化,也應該向國外進發。」

值得一提的是,微博話題#中國白酒英文名改了#14日登上了熱搜榜,「四六級考生」變身喜大普奔的群體,不少網友直呼「太好了!英語六級不怕了!」。

網友紛紛表示這個英文名好讀又好寫,四六級翻譯不用背了

除了白酒,其他種類的酒用英文怎麼說呢?一起來看《公共服務領域英文譯寫規範》給出的翻譯吧:

米酒 Rice Wine

黃酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine

洋酒 Imported Wines and Liquors

紅葡萄酒 Red Wine

白葡萄酒 White Wine

啤酒 Beer

果酒 Fruit Wine

開胃酒 Aperitifs

來源:  中國日報雙語新聞   四川日報 澎湃新聞 環球時報

圖片:楊湖酒莊

新聞線索/廣告服務:0530-5876866

相關焦點

  • 中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」!網友:英語四六級會翻譯了
    中國酒業協會發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu!中國白酒英文名現在開始這麼叫,網友:Erguotou點頭...
    據介紹,中國酒業協會此前經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,並於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 改了!中國白酒英文名以後叫「Chinese Baijiu」
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名難道叫「Chinese Baijiu」?那黃酒、米酒呢?
    消費量約佔世界蒸餾酒的三分之一,中國白酒英文名正式啟用「Chinese Baijiu」;自1月1日起,中國官方文件中已經進行了修改。在1月1日正式執行的2021年《中華人民共和國進出口稅則》,已經對白酒的英文名稱進行了修改。
  • Chinese Baijiu,中國白酒英文名改了
    值得一提的是,微博話題#中國白酒英文名改了#14日登上了熱搜榜,「四六級考生」變身喜大普奔的群體,不少網友直呼「太好了!英語六級不怕了!」。但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱,造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒),Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。
  • 中國白酒改英文名啦!大學生們急了:早點改,四六級翻譯還能多拿幾分呢!
    事實上,中國白酒與白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum)、金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒,且一個驚人的數據是,中國白酒消費量約佔到世界蒸餾酒總消費量的三分之一。但
  • 中國白酒英文名正式起用 四六級再也不怕翻譯錯了!
    本周,中國酒業協會微信公眾號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名由原來的「Chinese distilled spirits」更改為"Chinese baijiu」。
  • 中國白酒英文名改了!從此不糾結四六級翻譯
    但多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確的英文名稱,比如Chinese spirits(中國白酒), Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。
  • 四六級再少背一個單詞!中國白酒英文名改為「Chinese Baijiu」
    中新經緯客戶端1月14日消息,據多家媒體報導,1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • Chinese Baijiu!中國白酒英文名改了 網友:又少記個單詞
    1月11日,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名改了!以後就叫"Chinese Baijiu"
    多年來,中國白酒缺乏一個官方的準確英文名稱,造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒),Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等。但從2021年1月1日起,中國白酒準確英文名稱定了。
  • 【接地氣】中國白酒英文名改了!網友:英語四級會翻譯了……
    提起英文中的酒,你會想到哪那個單詞 ?也許很多網友會說wine,但實際上,wine嚴格來說是葡萄酒的。
  • 「中國白酒」英文改名「Chinese Baijiu」,四六級考生笑出了聲
    )、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起並稱為世界六大蒸餾酒,中國白酒消費量為約佔世界蒸餾酒的三分之一。但多年來,中國白酒始終缺乏一個官方的準確英文名稱,造成海外消費者的困擾,比如Chinese spirits(中國白酒),Chinese distilled spirits(中國蒸餾酒), Chinese liquor(中國烈酒)等都稱為「中國白酒」。
  • 中國白酒英文名改了,網友:四六級會翻譯了
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒改英文名啦!大學生們急了:早點改,考級還能多拿點分!
    今天發布的正式消息:中國白酒的英文名改了!海關正式啟用「Chinese Baijiu」作為其英文名。中國酒業協會發布消息稱,他們於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中「中國白酒」的英文名由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒英文名改了:Baijiu
    在中國,由高粱和大米釀造而成的白酒是每一個喜慶場合的主宰,從婚宴到商務宴請,白酒都是首選酒。海外的白酒品牌也越來越多。美國的ByeJoe、紐西蘭的Taizi和加拿大的Dragon's Mist都是這款中國最受歡迎的飲品的溫和版本。
  • 中國白酒的英文名改了!海關正式啟用:「Chinese Baijiu」
    本周,中國酒業協會微信公號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局(京津)多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海關商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distilled spirits」更改為「Chinese Baijiu」。
  • 中國白酒的英文名改了!以後叫Chinese Baijiu
    點擊「土木視界」,關注我們中國白酒的英文名改了!好讀又好寫,考四六級不用背了!Liquor as the important part of Chinese culture has a production history of more than two thousand years.
  • 反對將中國白酒英文名定為Chinese Baiju
    ,中文列目名稱是白酒,對應的英文是:Chinese Baiju。一些官方媒體稱,更名對準確地將中國白酒描述為民族產品、規範其出口名稱、擴大其國際影響力起到了重要作用。許多網友則奔走相告:這下英語四六級考試翻譯會寫了!白酒在中國,可謂家喻戶曉。過去,白酒的英文名有多種,比如Chinese spirits、Chinese distilled spirits、Chinese liquor,還有像茅臺酒譯為Mautai Chiew,等等。
  • 中國白酒英文名改了,網友:要是早點改,四級翻譯就會寫了
    中國白酒英文名改了,網友:要是早點改,四級翻譯就會寫了 本周,中國酒業協會微信公眾號發布消息稱,經與海關總署稅收徵管局多次溝通,中國酒業協會於2020年4月25日正式向海關總署提出申請,建議將海光商品名錄中中國白酒的英文名字由原來的「Chinese distiled spirits」更改為「CHine色 Baijiu」,目前已經同意修改,新的稅則從2021年1月1