眾所周知大部分人日本人說話都十分的委婉,眾所周知日語是一門十分委婉的語言。
而當委婉的日本人說起日語,世界上還有更委婉的嗎...
小編前幾日才給大家介紹了京都人因為獨特的地方特色而被其他的日本人嫌棄。
但這只不過是日語或者說是日本文化委婉的一面。實際上,不光是京都,其他很多地方的日本人也在用著十分委婉的說法,但這些說法並非都是上次講的那樣專門酸人用的。
所以今天咱們就來看看日本人經常用的那些「委婉拒絕」的說法是什麼亞子的吧
「ちょっと考えておきます。(讓我稍微考慮一下)」
這是很多日本人非常喜歡的一句話,在你向他提議或邀請的時候如果得到這個回復的話,那基本就是沒戲啦。
雖然很多日本人都很委婉,但如果是對方真的覺得可行或者感興趣的提議的話,大部分人會表示「非常に興味あります(我非常感興趣)」。但如果對方僅僅只是說了句「ちょっと考えておきます。(讓我稍微考慮一下)」的話,就表示這件事對方不想接受了,或者說是基本沒什麼興趣。
「それはちょっと... (那個有點...)」
要是用漢語這麼說的話,大概會讓對方一頭霧水不明白什麼意思,但在日語中,只要對方說了「それはちょっと... (那個有點...)」的話,那就是明明確確的【NO】的意思了。
不論是在何種場合,「それはちょっと... (那個有點...)」都是日本人最喜歡用來拒絕別人的一句話,而一般對方聽到這句話也都能理解到對方拒絕的意志。
「困ります(我很困擾)」
聽上去貌似是不知道該不該答應,所以十分困擾。
但實際上人家並沒有困擾,只是很明確的在說【NO】。並且,「困ります(我很困擾)」在日語中已經是一種非常明確的拒絕,會用這句話就已經說明對方真的很不想做了。
「お考えはよく分かりますが 。(我很明白你的意見,.....)」
另一種日語中非常常見的拒絕方式就是,我先同意你的觀點,再說我有我的難處沒有辦法實行。
這樣的表達方式就在於表明了自己非常的理解對方並且設身處地的為對方考慮。
但說白了還是一種拒絕。
「善処します。(我會好好處理的)」
說是會好好處理,但真的會好好處理嗎?其實是未知數。這句話被廣泛地應用在各類行業應對客戶等情況上。
但最後是否會得到自己想要的結果其實很難預測。
「検討します(我們會考慮的)」
商務日語中萬用的一句話,要是談了半天會後人家只扔下一句「検討します(我們會考慮的)」的話,那基本就是談崩了。
說是會回去跟其他人討論一下再通知結果,但內在的含義就是【我對你們的計劃或是提議並沒什麼興趣】。
所以,在和日本人談生意的時候一定要知道對方說「検討します(我們會考慮的)」究竟是什麼意思。
「多分難しいです。(大概很難做)」
雖然沒有直接說我們不能做或是不想做,但基本內在的含義就是這樣了。
「多分難しいです。(大概很難做)」代表著這件事超過了我們的能力範圍或是我們不想做。千萬不要誤會以為人家說這件事很難很有挑戰性...
基本上日本文化中最常被用來婉拒的幾種說法都在這裡了。總結一下特點就是,日本人一般拒絕不直接拒絕而是用不明確答覆,轉折或是低欲求的表現來代表自己的拒絕之意。
特別是在場合比較正式的時候,拒絕的就越加的委婉。相反要是熟人或朋友間反而沒有這麼多推脫的表現。
而這樣的行事方式其實也很咱們國內很多地方的文化很像。婉拒之中其實內涵著對對方心情的考慮,不僅是一種溫柔的體現也是自身涵養的表現。
雖然對於不了解日本文化的外國人來說,這些諸多的委婉說法很讓人頭大,但在真正了解了日本的這種文化以後,就能夠明白其中這種婉拒說法的好了。
畢竟,大家都是要面子的嘛。
這裡還有日本物語的其他精品文章~可以來看一下哦~
以上です。
如果喜歡我們的作品,請持續關注日本物語和我們的知日圈App,並動動您的小手給我們加星標,以及文章右下角的「在看」!
以下是星標的添加方法,在這裡要感謝各位讀者,我們需要大家的支持,你們的支持是我們一所懸命的動力!
別忘了點「在看」喲