在學校把英語學得賊溜,但是一跟外國人聊天就發現,經常聽不懂。
比如在這樣的場景下,這句話你知道是什麼意思嗎?
A: 額,那個,怎麼說呢....
B: I』ve got your number.
這句英語怎麼理解?我有你的電話號碼?
當然不是。這句口語在這種情況下表示:
①我知道你的套路!
②我知道你想幹啥!
像這類延伸性的口語還有很多,再給大家分享幾個
1、break a leg
字面意思就是「斷了一條腿」,但這句英語更多表示:祝你好運!
這句英語有點「塞翁失馬焉知非福」的意思,就是壞事之後往往可能伴隨著好事。所以break a leg就逐漸被引申為:祝你好運的意思了!
例句:
A — 明天我就要去比賽啦!
B — Break a leg!
A — 我準備去找老闆加薪!
B — Okay! Break a leg!
2、catch up
字面意思就是「抓住、趕上」,但是當外國人跟你像下面這樣說的時候,你可能就懵了:
Long time no see. Let's have dinner and catch up.
好久不見,走去吃飯xxx.
這種語境下的catch up顯然已經脫離了字面意思,正確理解是:老朋友敘敘舊、聊一聊
3、The Monday blues
這個屬於每個單詞都認識,但是連在一起就不懂的典型
Monday還是周一的意思,blues在美國有傷心的意思。連起來就是傷心的周一。
所以The Monday blues就表示:周一恐懼症
你還知道哪些類似這樣的英語句子嗎?
下次再跟大家分享