《國風·邶風·谷風》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,描寫棄婦訴苦,反映婦女悲慘遭遇,是中國古代棄婦詩名篇。詩分六章,每章八句。此詩構思新穎獨到,表現的不是崇高壯烈之美,而是悽楚哀婉之美,因而具有更廣泛的現實性。全詩塑造了鮮明的文學形象,形成了獨特的藝術美感;語言悽惻而又委婉,並善用對比和比喻等修辭手法,凸現丈夫的無情和棄婦被棄的悽涼,具有濃鬱的生活氣息。
百度百科
國風·邶風1·谷風2
習習谷風3,以陰以雨4。黽勉同心5,不宜有怒。
採葑採菲6,無以下體7?德音莫違8,及爾同死。
行道遲遲9,中心有違10。不遠伊邇11,薄送我畿12。
誰謂荼苦13?其甘如薺14。宴爾新昏15,如兄如弟。
涇以渭濁16,湜湜其沚17。宴爾新昏,不我屑矣18。
毋逝我梁19,毋發我笱20。我躬不閱21,遑恤我後22!
就其深矣,方之舟之23。就其淺矣,泳之遊之。
何有何亡24,黽勉求之。凡民有喪25,匍匐救之26。
不我能慉27,反以我為讎28,既阻我德,賈用不售29。
昔育恐育鞫30,及爾顛覆31。既生既育,比予於毒32。
我有旨蓄33,亦以御冬34。宴爾新昏,以我御窮35。
有洸有潰36,既詒我肄37。不念昔者,伊餘來塈38。
詞句注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。谷風:東風,生長之風。一說來自大谷的風,為盛怒之風。習習:和舒貌。一說逢連續不斷貌』。以陰以雨:為陰為雨,以滋潤百物,以喻夫婦應該和美。一說沒有晴和之意,喻其夫暴怒不止。黽(mǐn)勉:勤勉,努力。葑(fēng):蔓菁也。葉、根可食。菲:蘿蔔之類。無以下體:意指要葉不要根,比喻戀新人而棄舊人。以,用。下體,指根。德音:指丈夫曾對她說過的好話。遲遲:遲緩,徐行貌。中心:心中。有違:行動和心意相違背。伊:是。邇:近。薄:語助詞。畿(jī):指門檻。荼(tú):苦菜。薺:薺菜,一說甜菜。宴:快樂。昏:即「婚」。涇、渭:河名。湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):水中小洲。一說底。屑:顧惜,介意。一說潔。逝:往,去。梁:捕魚水壩。發:「撥」的假借字,搞亂。一說打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。躬:自身。閱:容納。遑:暇,來不及。恤(xù):憂,顧及。後:指走後的事。方:筏子,此處作動詞。亡(wú):同「無」。民:人。這裡指鄰人。匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。能:乃。慉(xù):好,愛惜。讎(chóu):同「仇」,仇人。賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。育:長。育恐:生於恐懼。鞫(jū):窮。育鞫:生於困窮。顛覆:艱難,患難。於毒:如毒蟲。旨蓄:蓄以過冬的美味乾菜和醃菜。旨,甘美。蓄,聚集。御:抵擋。窮:窘困。有洸(guāng)有潰(kuì):即「洸洸潰潰」,水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。伊:句首語氣詞。一說維。餘:我。來:語助詞。一說是。塈(jì):愛。
白話譯文
山谷來風迅又猛,陰雲密布大雨傾。夫妻共勉結同心,不該動怒不相容。
採摘蘿蔔和蔓青,難道要葉不要根?往日良言休拋棄:到死與你不離分。
邁步出門慢騰騰,腳兒移動心不忍。不求送遠求送近,哪知僅送到房門。
誰說苦菜味最苦,在我看來甜如薺。你們新婚多快樂,親兄親妹不能比。
渭水入涇涇水渾,涇水雖渾河底清。你們新婚多快樂,不知憐惜我心痛。
不要到我魚壩來,不要再把魚簍開。既然現在不容我,以後事兒誰來睬。
好比過河河水深,過河就用筏和船。又如河水清且淺,我就遊泳到對岸。
家中有這沒有那,為你盡心來備辦。左鄰右舍有災難,奔走救助不遲延。
你不愛我到也罷,不該把我當仇家。我的好心你不睬,就像貨物沒人買。
從前害怕家貧窮,患難與共苦經營。如今家境有好轉,嫌你厭我如毒蟲。
備好乾菜和醃菜,貯存起來好過冬。你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。
粗聲惡氣欺負我,粗活重活我擔承。當初情意全不念,往日恩愛一場空。
這首詩是遭到丈夫遺棄的女子寫的訴苦詩。從朱熹的《詩集傳》、方玉潤的《詩經原始》,到今人高亨的《詩經今注》和程俊英的《詩經譯註》等均取此說。陳子展《詩經直解》說:「《邶風·谷風》,棄婦之詞。或疑《小雅·谷風》亦為棄婦之詞。母題同,內容往往同,此歌謠常例。」詩中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫對她也體貼疼愛;但後來生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩譴責那只可共患難,不能同安樂的負心丈夫
來源公共號:浪漫血色