北京八大處公園部分指示牌翻譯出錯(圖)

2020-12-24 搜狐網

距證果寺800米處現「你需要進入一個火」指示牌

道路交匯口指示牌直譯為「保護森林比如宅男」

池塘邊指示牌被外國友人誤解為「地面積水溼滑」

  近日,有市民發現石景山區八大處公園內有多處指示牌的英文翻譯存在明顯錯誤。昨日,北京青年報記者在八大處公園調查發現,自大門通往證果寺約兩公裡的範圍內,至少有5塊指示牌出現不同程度的句法和用詞錯誤。職業翻譯人員表示,錯誤的英文翻譯或將誤導外國友人,導致指示牌無法發揮指示引導作用。對於出錯的英文指示牌,石景山區旅遊委的工作人員解釋,這些指示牌文字在翻譯成英文後,可能未經過當地外事辦審核,他們將進行相關處理,避免對外國遊客造成誤導。

  發現

  指示牌外國人看著「犯暈」

  「作為一個4A級著名景區,八大處公園裡的英文翻譯可是夠差勁的。希望能趕快更換一套正確的翻譯,避免造成誤解。」近日,網友「胡遊京城」告訴北青報記者,他在八大處公園內旅遊參觀的時候,發現園內多處指示牌的英文翻譯存在明顯錯誤。

  他向北青報記者展示了一張他拍到的照片,照片中的指示牌上寫著「護林如愛家」的中文標語,而漢字下方的英文為「Forest protection such as homebody」。對此,職業翻譯林琳看過這句英文後表示,該英文直譯應該是:「保護森林比如宅男」。英國人貝斯告訴北青報記者,當她看到「forest protection such as homebody」這句話時,思考了很久,她最後認為這句話指的是一個保護森林的組織,與中文表達的意思相差甚遠。

  昨日上午,北青報記者來到八大處公園,在通往「八處」證果寺的路上看到了爆料網友拍攝的英文直譯為「保護森林比如宅男」的指示牌。該指示牌位於一處道路的交匯口處,時不時有上山的香客路過,位置醒目。

  此外,在公園入口處有一片池塘,池塘旁的指示牌上寫著「水面危險,請勿靠近」,其翻譯為「Risk of water surface Please Keep away」。貝斯看過該指示牌的英文翻譯後表示,她認為園方提醒的是「地面有積水因此很滑,存在風險」。她表示,如果是要提醒避免落水,英國人可能會選擇用英文警示遊客「此處水深危險」。

  細節

  一塊36字指示牌現6處錯誤

  北青報記者探訪發現,從八大處公園大門通往證果寺約2公裡的範圍內,至少有5塊指示牌存在英文翻譯錯誤。其中,在距離證果寺約800米的地方,有一塊長約2米的大型指示牌,提醒人們注意防火,這塊大型指示牌上的文字為「您已進入一級火區,請愛護森林資源,禁止吸菸、野炊等一切用火行為。坡道路滑,注意安全!」這段36個漢字組成的指示語下面,同樣配有英文翻譯。

  北青報記者將指示牌的照片發給林琳,她告訴記者,這段翻譯中包括至少6處錯誤:首句「您已進入一級火區」翻譯得不對,指示牌上的翻譯為「You have to enter a fire」。林琳介紹,這句話如果再翻譯回中文,其意思是「您需要進入一個火」。而貝斯看完這句英文後,覺得這句話是提醒遊客:不要成為火災的原因之一。

  而原文的「請愛護森林資源」,其翻譯為「please take care of theforest resources」。林琳表示,「take care of在英語中的意思是照顧、照看,主要是針對老人、孩子等需要關心的人,中文不會說『照顧森林』,所以這裡不應該用『take care of』。『theforest』是『the』和『forest』兩個單詞,中間必須要空格。」林琳表示,除了這兩個問題外,外國人眼中forest resources往往和利用有關係,就本句的語義來說,只說森林「forest」這個詞就好。

  此外,林琳說指示牌中「野炊」的英文翻譯「picnic」也有不妥之處。「picnic在英文中是野餐的意思,這種野餐是將事先準備好的麵包、水果等食物打包帶到野外食用,因此沒有起火做飯的意思。而從全文的意思來看,這裡主要是勸告遊客不要在園區生火做飯,因此用picnic這個詞屬於錯譯。」貝斯則告訴北青報記者,英國也會有一些公園禁止野炊,但標識上不會說禁止「picnic」,而是說不許「barbecue」(燒烤)。

  同時,林琳還補充道,指示牌上的「一切用火行為」翻譯為「andall the fire behavior」,這句話除了「andall」中間需要空格外,語義也讓人不知所云,正確的翻譯可以是「all usage of fire」。

  最後,文中「坡道路滑」的翻譯是「Ramp road slippery」,這句話在語法上存在問題,簡單而可行的一種翻譯是「The road is slippery」。林琳說,36個漢字的一段話翻譯出現這麼多錯誤,會讓來旅遊的外國人不知所云,至於「您需要進入一個火」這類翻譯,可能會對遊客造成誤導。

  調查

  出錯指示牌或未經過審核

  北青報記者調查發現,這塊大型指示牌上的英文翻譯與將漢語原文直接用百度翻譯程序翻譯出來的英語高度雷同。昨天下午,北青報記者將大型指示牌上36個字的漢語原文輸入到百度翻譯中,得到的英語翻譯與指示牌相比,只有「坡道路滑」一句的翻譯有所不同,指示牌上的翻譯為「Ramp road slippery」,百度翻譯則是「Ramp slippery」,其餘的單詞、語序、語言錯誤則一模一樣。

  對此,園內的工作人員告訴北青報記者,出現問題的幾塊標語牌是今年過年之前剛剛設置的,「因為八大處是防火區,以前有些遊客會在園內抽菸,為避免引發火災,公園在主要道路旁邊設置了很多提示牌。另有一些標語牌是為了提醒遊客注意安全設置的。」

  昨天下午,北青報記者以遊客的身份致電八大處公園管理處,詢問指示牌為何存在翻譯錯誤。工作人員表示,這些指示牌是近期新設立的,一般指示牌上的翻譯工作是由當地旅遊委承擔的。

  對此,石景山區旅遊委的工作人員告訴北青報記者,一般景區將指示牌類的英文翻譯交給旅遊委後,旅遊委會委託當地外事辦負責審核。對於出現英文翻譯錯誤,他表示可能是因為這些指示牌沒有由外事辦的工作人員審核過,「對於翻譯的錯誤,我們將進行相關的處理,避免對外國遊客造成誤導。」

  文並攝/本報記者 屈暢

  線索提供/張女士

news.sohu.com false 北青網 http://epaper.ynet.com/html/2017-04/18/content_245827.htm?div=-1 report 3906 距證果寺800米處現「你需要進入一個火」指示牌道路交匯口指示牌直譯為「保護森林比如宅男」池塘邊指示牌被外國友人誤解為「地面積水溼滑」近日,有市民發現石景山區八大

相關焦點

  • 北京八大處公園部分指示牌翻譯出錯 外國人「犯暈」
    摘要:」  昨天下午,北青報記者以遊客的身份致電八大處公園管理處,詢問指示牌為何存在翻譯錯誤。對此,石景山區旅遊委的工作人員告訴北青報記者,一般景區將指示牌類的英文翻譯交給旅遊委後,旅遊委會委託當地外事辦負責審核。
  • 景區英文指示牌令人哭笑不得
    昨日,記者在八大處公園調查發現,自大門通往證果寺約兩公裡的範圍內,至少有5塊指示牌出現不同程度的句法和用詞錯誤。職業翻譯人員表示,錯誤的英文翻譯或將誤導外國友人,導致指示牌無法發揮指示引導作用。對於出錯的英文指示牌,石景山區旅遊委的工作人員解釋,這些指示牌文字在翻譯成英文後,可能未經過當地外事辦審核,他們將進行相關處理,避免對外國遊客造成誤導。
  • 福州西湖公園指示牌英文譯錯 勉強又滑稽
    西湖公園指示牌上景點的英文翻譯不少都錯了   「福州西湖公園新設立的中英文指示牌,有些翻譯錯了,很丟人啊!」昨日,福州市民熊先生致電968111反映。記者就熊先生發現的疑似有錯的指示牌翻譯採訪了英文專家。
  • 北京部分公園路牌:英文翻譯混雜拼音 磨損難辨認
    假期逛公園,迷路怎麼辦?除了手機導航外,公園裡的指示牌能否成為「救星」?  昨日,新京報記者分別前往玉淵潭公園、紫竹院公園、陶然亭公園、頤和園4處景點,發現有的公園指示牌未顯示遊客所在位置,導致遊客「迷路」,有的導覽標識已脫落,有的雖然提供免費導覽APP軟體,但部分用來掃描安裝的二維碼標識有所破損。
  • 北京八大處公園
    是一座歷史悠久、風景宜人的佛教寺廟山地園林,是新中國誕生後北京首批重點文物保護單位、北京市一級公園、國家AAAA級景區,北京市精品公園。素以三山比肩而立、八剎、十二景著稱。公園內有八座古寺(靈光寺、長安寺、三山庵、大悲寺、龍泉廟、香界寺、寶珠洞、證果寺),「八大處」由此得名。八座古剎最早建於隋末唐初,歷經宋、元、明、清歷代修建而成。其中靈光、長安、大悲、香界、證果五寺均為皇帝敕建。
  • 媒體盤點景區指示牌蹩腳翻譯:出口譯成Way out
    「蹩腳翻譯」  央廣網北京10月25日消息 《中國入境旅遊發展年度報告2016》顯示,2015年中國接待入境遊客1.33億人次,同比增長4.14%,市場規模總量位居世界第四,僅次於法國、美國和西班牙。隨著入境遊客日益增多,多地旅遊景點指示牌逐漸實施雙語翻譯或多語翻譯,近日,有網友爆料曹雪芹紀念館門前的兩棵古槐英文注釋中的「Cao Xueqin」翻譯人員寫成了「Cai xueqin」,那麼,景區指示牌中常見的「蹩腳翻譯」又有哪些呢?  直譯式「神翻譯」  直譯式「神翻譯」存在於各個領域,旅遊指示牌中也頗為常見。
  • 佛山英文路牌景點名頻頻出錯:一景點對外翻譯有4種
    部分路牌的英文翻譯也存在字母大小寫不一致的情況。   但有細心市民留意到,在廣佛交界處廣和大橋附近交通指路牌上公示語「Have a Good Jonrney」的「Jonrney」英文單詞拼寫出錯,令人啼笑皆非。   記者連日巡城調查發現,除了不少交通指路標誌、公交站牌出現英文、拼音出錯之外,還有祖廟、南風古灶等佛山熱門旅遊景點名稱的英文翻譯存在多種不同的譯法現象,讓遊客也感到「凌亂」。
  • 2019國慶70周年北京八大處公園遊園活動門票預約指南
    八大處公園國慶遊園時間:2019年10月1日6:00至17:00  八大處公園遊園門票網上預約時間:2019年9月20日至2019年9月25日每天9:00至17:00。  八大處公園遊園門票預約平臺:石景山文E APP  八大處公園遊園門票預約指南:  點擊石景山文E APP進入預約頁面
  • 北京八大處公園 三山八剎十二景
    《北京八大處公園 三山八剎十二景》/ 原題   《北京》雜誌 / 原載  文/採薇  攝影/阿倫蘇維(匈牙利)  喬
  • 鄭州新立一百多塊交通指示牌 近半英文翻譯出錯
    這些指示牌,綠底白字,漢字下方配有英文翻譯。但,昨日有市民發現,指示牌上的英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現,這一百多塊指示牌上,近半出現翻譯錯誤,僅二七廣場就有三種翻譯。本為「高大上」,如今鬧笑話。鄭州火車站管委會表示,他們也發現了不少錯誤,對廠家的英文水平「表示十分不滿」,還好目前正處於「挑錯」階段,將會回收錯誤指示牌,更正錯誤,並歡迎市民多提意見。
  • 2019年10月1日北京八大處公園石景山文E預約入口在哪
    北京八大處公園  八大處公園是一座歷史悠久、風景宜人的佛教寺廟園林,位於北京西山風景區南麓,方園三百三十二公頃,最高處海拔四百六十四米,是建國後北京市首批重點文物保護單位。八大處公園是由西山餘脈翠微山、平坡山、盧師山所環抱,因保存完好的八座古剎而得名,又以自然天成的"十二景" 聞名遐爾,古人即贊曰"三山如華屋,八剎如屋中古董,十二景則如屋外花園"又有雲"香山之美在於人工,八大處之美在於天然,其天然之美又有過於西山諸勝"。
  • 前世今生緣 情系八大處——70後老友同遊北京西山八大處公園有感
    前世今生緣 情系八大處——70後老友同遊北京西山八大處公園有感還是老地方,還是老路上,四個老朋友再次相約同遊八大處公園,轉眼二十一載過去了,當年的熱血青年都已步入不惑,故地重遊別有一番滋味。。。。。。還記得那是一九九五年的夏秋之際,八大處公園管理處的朋友告訴我在二處靈光寺將要舉辦一次佛光法會,應該很是盛大隆重。我想當日一定戒備森嚴,就託那位朋友走了個後門,頭天下午我們幾個人就混進公園裡,找好住宿的地方,靜待次日坐觀盛會。經朋友介紹知道當時八大處靈光寺的方丈是海圓法師,還有一位演道法師經常陪伴在他左右,我和演道法師倒是有過幾面之緣。
  • 今天北京微旅遊之八大處公園的靈光寺
    北京八大處公園位於北京市著名西山風景區南麓,為國家4a級景區,是建國後首批北京市重點文物保護單位,是一座歷史悠久,盛名遠播,風水宜人的山地佛教寺廟園林。八大處公園因二處的靈光寺供奉有世間罕見的釋迦牟尼靈牙舍刮而馳名海內外,近年來靈光寺內先後修建的<<般諾波密多心經》牆,500羅漢浮雕與佛牙舍利形成了佛法僧一體的圓滿,八座古剎中最古老的寺廟是八處證果寺,建於隨朝。
  • 馬來西亞機場中文翻譯出錯 護照翻譯成「運輸」
    馬來西亞亞庇國際機場指示牌錯誤中文翻譯 (馬來西亞《詩華日報》)海外網11月24日電 據馬來西亞《詩華日報》報導,「外國護照」變成「外國運輸」?馬來西亞亞庇國際機場指示牌華文翻譯錯誤,令遊客感到混淆,受促立即更正。一名旅客表示,亞庇國際機場一張告示牌,指示持有外國護照通關者的正確通道,告示牌上有三種語言,分別為英文、華文及韓文。然而,英文Foreign Passport,華文理應譯為「外國護照」,卻被翻為「外國運輸」,對於只諳華文的遊客,看了這指示牌,真是讓人摸不著頭腦。
  • 北京多公園英文標識出錯 廁所譯成"tollet"
    原標題:廁所譯成「tollet」公園英文標識出錯 北京共有169個註冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,「tollet」是什麼單詞?把「水深危險」翻譯成「Cautionl Deep Water」是怎麼回事?昨日,新京報記者走訪發現,龍潭公園、朝陽公園和團結湖公園內的標識牌存在著英文單詞拼寫錯誤等「硬傷」。
  • 北京龍潭等多家公園英文標識出錯 廁所成"tollet"
    原標題:北京龍潭等多家公園英文標識出錯 廁所成"tollet"   新京報訊 北京共有169個註冊公園,很多公園都豎起中英雙語標識牌。但是,「tollet」是什麼單詞?把「水深危險」翻譯成「Cautionl Deep Water」是怎麼回事?
  • 北京八大處公園大悲寺整修結束 四層殿宇將對外開放
    工人師傅正在為四大天王做最後的彩繪佛教在線北京訊 近日,北京八大處公園四處大悲寺山門殿內的四大天王油漆彩畫、貼金工作全部完工。至此,大悲寺整體修繕結束,四層殿宇將全部對外開放。  據公園經營部負責人介紹,幾年來,八大處公園共投資近200萬元,對四處進行整體修繕。
  • 秋霜過後 賞紅八大處(圖)
    八大處綠野黃花,紅葉滿山,著名的八大處十二景之一「深秋紅葉」如期而至。  紅葉已近半壁江山  早晨7點,八大處公園最新紅葉觀測顯示,全山紅葉變色率超過40%,預計周末將達到最佳觀賞期。  清晨,漫步在小雨過後的八大處山道上,晨光灑在路邊的紅葉上,殷紅如血。
  • 嶽麓山上指示牌韓語神翻譯看蒙「歐巴」
    組圖/記者楊旭雕塑上「我愛你」的韓語翻譯有誤。指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤。近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。為了解情況,記者特意找來在長沙生活8年的韓國「歐巴」洪石昊,和他一起查看嶽麓山景區指示牌上的翻譯情況。他曾在湖南大學當過兩年交換生,現在長沙開一家料理店,能說一口流利的普通話。在景區入口處,一塊指示牌上寫著「景區管理處」,還附有韓文翻譯。「管理處這三個字沒有錯,但景區的翻譯不對。」
  • 香山公園人太多,八大處太繞了,看紅葉推薦西山國家森林公園
    在離北京城區最近的公園中,交通最方便、令人趨之若鶩的香山公園,看紅葉的人流實在是太大了;南邊的八大處既有古寺,又能賞紅葉,但是前去的路途有點太繞了,如果自駕車的話,保準兒堵你個沒脾氣。今天我要推薦給大家的是位於香山公園和八大處之間的西山國家森林公園,這裡紅葉成嶺側成峰,人少不說,登頂鬼笑石的路程更近,沿途同樣紅葉燦爛,關鍵從北京城區西北四環的四海橋上閔莊路向西5公裡直達,就在西五環的西側,交通非常方便!