最近颳起了減肥風,很多人吃了一點點就說「I’m full.」
問對方「吃飽沒」是「Are you full」嗎?
其實這是很不禮貌的哦!
在「I’m full」裡面,
表示的是我的肚子已經滿了,已經不能再吃了。
但是如果問別人「are you full」的話,
就好像在問「你是不是飽得不能再吃了?」
所以這樣問是不恰當的。
那麼,我們可以怎麼問別人比較禮貌呢?
Have you had enough? 你吃飽了嗎?
「had enough」是「夠吃」,have you had enough表示「你已經夠吃了嗎?」——「你吃飽了嗎?」。
Do you want to get some more? 你還想要點別的嗎?
或者我們可以換個思路,問別人要不要點別的,如果不要,那就說明對方吃飽了。
那麼,如果是別人問你吃飽沒,
要怎麼回答呢?
I'm stuffed. 我吃飽了。
stuffed /stft/是「已經吃了太多,不能再吃任何東西」的意思。
I couldn't eat another mouthful. 我一口都吃不下了。
mouthful是一口的意思,這句話的意思是「我再多一口都吃不了了」,指代我吃飽了。
I’m good. 我不用了。
這句話可以回應別人問「還想要點別的嗎?」,表示「我很好,不用了」。
Can I have a second helping please? 我可以再要一份嗎?
在句話中,helping /help/ 代表的是「一份食物」「一客食物」,所以這句話的意思是「我可以再要一份食物嗎?」,是禮貌的用法。
Can I have some more……? 我可以再要一些……嗎?
或者我們也可以直接說,自己想要多點某個具體的食物。
Can I have some more meat please? 我可以再要一些肉嗎?
今日作業
以下哪一個句子,是問「吃飽沒」比較禮貌的問法?( )
A. Are you full?
B. Have you had enough?