Bread是麵包,winner是贏家,breadwinner可不是「麵包贏家」啊!

2020-12-11 卡片山谷英語

最近大汪去超市轉了轉,看著琳琅滿目的新鮮食物,口水已經不知不覺地流出了嘴角。

正準備下手的時候,發現價格貴了好多。哎,錢包又要瘦身了,這每天的生計都能把人整到貧困線以下啊!

那英語中這個「生計」應該用英語怎麼說呢?

1)「生計」用英語怎麼說?

「生計」,也就是維持生活的辦法或生存之道,英語中可以用一個單詞——living,表示生計;常用搭配為for a living或者earn a living,表示謀生或維持生計。

當然,也可以用一個形象的詞組——bread and butter來表示生計,從字面意思看就是「麵包和黃油」嘛,但這是最最最基本的食物,能夠解決溫飽問題。

看幾個英語例句來掌握:

① Tom earns his living as a salesman.

湯姆靠做銷售員來維持生計。

② The online clothing business is actually my bread and butter.

網店服裝業務實際上是我的謀生之道。

2)Breadwinner

既然bread and butter是代表生計,那breadwinner又是啥?

Bread是麵包,winner是贏家,breadwinner可不是「麵包贏家」啊!

看看英語解釋:The member of a family who earns the money that the family needs,也就是指那個給家裡賺錢養家的那個人。

因此,breadwinner其實是指掙錢養家的人或者養家餬口的人。

看看英語例句:

① Adam has always been the breadwinner and paid all the bills.

亞當一直以來都是那個掙錢養家的人並支付所有帳單。

② Who is the breadwinner in your family?

你們家裡誰是那個賺錢養家的人啊?

3)Housewife VS househusband

如果家裡有了孩子,其中一人賺錢養家,那麼另一個人很有可能要承擔起照顧孩子的責任,待在家裡——而一般都是女性為主,我們稱為housewife,表示家庭主婦。

當然,現在婦女撐起半邊天,出去幹事業的也很多,因此如果是男性待在家裡的話,我們也可以稱之為househusband,表示操持家務的丈夫或家庭主夫。

不過,有人不樂意聽到housewife或househusband,我們也可以用stay-at-home mom或stay-at-home dad來表示全職媽媽或全職爸爸。

看幾個英語例句:

① Househusband,like housewife,manages the household as the main occupation.

家庭主夫和家庭主婦一樣,以持家為主業。

② Being a stay-at-home mom is actually as much hard work as going to an office every day.

作為一個全職媽媽,工作其實跟每天去辦公室上班一樣辛苦。

好了,這就是本期關於生計和養家餬口相關的表達了!

小夥伴們,你願意做那個養家餬口的人呢?還是做家庭主fu呢?趕快留言分享一下吧!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • bread和cake用法:Bread and butter和icing on the cake啥意思
    bread麵包There is some bread apart from the milk.He bought two loaves of bread.他買了兩個麵包。She toasted slices of bread for tea.她烤了麵包片(幾片麵包)做茶點。
  • 麵包語錄知多少
    Dad is the sole breadwinner in my family. 父親是家裡唯一的經濟支柱。 Breadwinner指養家餬口的人。 2. Writing is my bread and butter. 寫作是我的經濟來源。
  • bed to bread被麵包烤醒
    Bed to bread 被麵包烤醒 承認吧,每天早晨,伴隨間歇性的鈴聲 所有自律與時間管理,在這種動物性的本能渴望面前,是多麼脆弱啊。 想將自己從被窩裡拔出來,千萬不要來硬的,你得給自己一個更大的誘惑,以毒攻毒,用更強烈的本能克服本能。 比如,一片剛剛烤好的麵包,小麥與黃油的焦香,肆意竄動……wow,光是這個想像,就能讓人分泌足夠多的多巴胺。
  • 切片麵包是toast?法棍French Bread?
    A loaf of breadBread是不可數名詞,所以 breads 或 a bread 都是錯的, 你去外面買的麵包通常是:A loaf of bread:一條麵包>Two loaves of bread:兩條麵包A lot of bread:很多麵包你喜歡吃麵包的話:I like bread.
  • bread and water可不僅僅是麵包和水。
    今天分享一句習語「bread and water」 它可不僅僅是「麵包和水」的意思哦,它還有下面這層意思。bread and water|plainest possible food 簡單的飲食,粗茶淡飯。I have to live on bread and water when I was a university student.
  • heavy bread 不是「麵包很重」,而是人人都想要的東西
    錢  heavy bread 一大筆錢;很多錢  bread 是大家剛接觸英語時就學過的單詞,意思是麵包。  但很多人都不知道,bread 還有錢的意思。不管是麥克米蘭詞典,還是牛津詞典,bread 都被解釋為 money.
  • 熟詞生義:「bread and butter」不是指「麵包或黃油」!
    大家好,今天我們分享的短語是「bread and butter」, 它的中文含義不是指「麵包和黃油」!其正確的含義是:bread and butter 謀生的職業;謀生之道 Gardening is my bread and butter right now. 眼下園藝工作是我的謀生之道。
  • 把「我想要一個麵包」說成「I want a bread」?真的錯了!
    但是當面對麵包,我想要一個麵包的時候,很多人會說成I want a bread。把「我想要一個麵包」說成「I want a bread」?真的錯了!1. Bread這涉及到一個英語可數名詞和不可數名詞的問題。
  • 「bread and water」別理解成「麵包和水」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——bread and water, 這個短語的含義不是指「麵包和水」,其正確的含義是:bread and water 粗茶淡飯,簡單的飲食
  • Brown是棕色,那「brown bread」是什麼麵包?「棕色麵包」嗎?
    現在來猜猜看,brown是棕色,那「brown bread」是什麼麵包?「棕色麵包」嗎?總結一下,你可能看到的健康食材:Brown rice 糙米;Brown bread 黑麵包(類似全麥,但是也可能添加穀物調節口感);Whole wheat bread 全麥麵包(必須吐槽,現在市面上很多聲稱全麥麵包的並非全麥,真正的全麥真的口感沒那麼好
  • bread and butter不僅是麵包和黃油,它還是我們的飯碗
    大家都知道,bread and butter 是指麵包和黃油尤其指a slice of bread spread with butter.抹上黃油的的麵包片。但更多的時候,bread and butter 是指人們的生活所需,由此可見西方人對麵包和黃油的偏愛以及其歷史之悠久。
  • 麵包你只會用bread?那麼多高逼格詞彙學起來!
    麵包在我們的生活中越來越普遍了,不少人的早餐已經不再是豆漿+油條,而是麵包+咖啡,不過,吃了這麼多的麵包,你真的知道它們用英語怎麼說嗎?   Bread?   Big bread?Toast 吐司   這種形狀的麵包應該是最廣為人知的了,   我們除了把它音譯成「吐司」,也叫它「切片麵包」、「三明治麵包」。   其實英語裡也一樣,這種麵包也被稱為 sliced bread 或 sandwich bread。   不過 sliced bread 這個名字並不具體,因為其他麵包被切片之後也這麼叫。
  • Bread and butter
    西方人天天吃麵包,麵包是他們生活中不可缺少的一部份。而且他們喜歡在麵包上塗抹黃油,在他們眼裡那可是一種美味。因此,黃油加麵包成了西方人最基本的食品,今天我們就要給大家介紹一個由黃油和麵包組成的習慣用語bread and butter。
  • 英語習語:bread and butter,麵包和黃油?不止是這意思!
    bread and butterbread and butter的意思是「a job or activity that provides you with the money you need to live」,即「謀生之道」。
  • 《睡前英語故事:Baking Banana Bread》烤香蕉麵包《》
    》小朋友們有自己烤過麵包嗎?特克斯和他的小夥伴們烤了香蕉麵包,快來看看吧!It was center time, and Tex and Indi’s group was making banana bread
  • Don't quarrel with bread and butter不是跟麵包吵而是別砸飯碗
    quarrel with意思是與某人吵架,bread意思是麵包,butter 意思是奶油,quarrel with bread and butter字面翻譯過來是「和麵包奶油打架」。麵包和奶油是西方人日常生活不可或缺的食物,和生活必需品過不去,自然自己的日子也不好過,引申過來就是「砸自己的飯碗」的意思。
  • 「take the bread of sb's mouth」別理解成「拿出嘴裡的麵包」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take the bread of sb's mouth, 這個短語的含義不是指「拿出嘴裡的麵包」,其正確的含義是:take the bread of sb's mouth
  • 好吃不費力的免揉工匠麵包 Take Zero Effort To Make No Knead Artisan Bread
    做麵包是個比較複雜的過程,錙銖必較的用料,還有按部就班的步驟,很多人連方子都沒有耐心看完,就放棄了。Yeasted bread has never been easier. It's a complicated process.
  • 合肥麵包新語 Bread Talk 被稱為麵包業中的「星巴克」
    合肥麵包新語​ Bread Talk 被稱為麵包業中的「星巴克」松松,「全球有超過3億人品嘗過我們的松松,特製蛋黃醬 + 精選優質肉鬆,輕輕鬆鬆, 百嘗不厭」。辣松,「南洋進口辣味醬+breadtalk獨門招牌肉鬆,火辣誘人的辣松,辣到不可阻擋,酷到難以拒絕」。松松、辣松是招牌中的招牌。松松很香,辣松很不辣,可是,辣味明顯。麵包新語​ Bread Talk,被稱為麵包業中的「星巴克」。