「eye candy」別理解成「眼裡的糖」

2020-12-25 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——eye candy, 這個短語的含義不是指「眼裡的糖」,其正確的含義是:

eye candy 華而不實的人(或物),徒有其表的人或物

Most of the images on the website are not more than eye candy.

網頁上大多數圖片雖然吸引眼球,卻華而不實。

Back then, women on TV were mostly seen as eye candy.

那時候,電視中的女性大多都被看作徒有其表的人。

Her first step to fame was as eye candy, delivering the weather on TV.

她成名的第一步被看作是徒有其表的,在電視上播報天氣。

Animation has stopped being eye-candy for kids and geeks and become mainstream entertainment.

動畫已不僅僅是吸引小孩和動漫迷的華而不實的東西,而成了主流娛樂方式。

People think her new boyfriend is a bit of eye candy, but they don't know that he is quite capable and wealthy.

人們認為她的新男友是個徒有其表的人,但他們不知道他非常有能力,非常富足。

相關焦點

  • eye是眼睛,candy是糖果,那eye candy是什麼意思?
    我們知道eye有「眼睛」的意思,candy有「糖果」的意思,那eye candy是什麼意思呢?在1978年3月,《奧克蘭論壇報》評價電視節目《Three's Company》,有這樣一句話:They call the new show 'eye candy'.《奧克蘭論壇報》認為這個節目沒有內涵,用「博眼球」的方式來吸引觀眾。
  • 實用英語:Eye candy 華而不實
    That movie looks like it's nothing but eye candy.   LH: 你說那部電影是什麼?Eye candy? candy不是「糖果」嗎?這是一部關於古希臘的電影,和「糖果」有什麼關係呀?   LL: I said it's mostly eye candy.
  • 第946期:「小鮮肉」和 eye candy
    簡單地可以說 pleasing to the eyes; easy on the eyes; visually pleasing,今天來講一個好玩的說法:eye candy. Eye candy字面看是眼睛的糖果,一看就覺得甜有沒有?不是嘴裡覺得甜,而是眼睛覺得甜。
  • 「確認過眼神」可別翻譯為「see eye to eye」!大寫的尷尬
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。其實不然,至於其中的原委,接下來就讓幫你解答,順便再給你介紹一些與「eye(眼睛)」有關的有趣表達方式。
  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    那麼,「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?普特君起初一看到該短語,就不假思索的將其翻譯為「確認過眼神」。其實不然,至於其中的原委,接下來就讓普特君幫你解答,順便再給你介紹一些與「eye(眼睛)」有關的有趣表達方式。
  • 6個關於「eye」的英語短語,真正意思讓你意想不到!
    其實不然,「see eye to eye」正確意思是「觀點一致,意見相同」。這個短語可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。2、eye candy眼睛裡的糖果?正確意思是「華而不實,花瓶角色,秀色可餐」。
  • 「sleep with one eye open「別理解成「睜著一隻眼睡覺「
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sleep with one eye open, 這個短語的含義不是指「睜著一隻眼睡覺」,其正確的含義是:sleep with one eye open 醒著,睡覺很輕,不敢睡太熟I won't
  • sugar report是「情書」,那sugar daddy是指什麼呢,糖爸爸?
    今天開篇想跟大家說一個詞,之前也有提到過的,就是eye candy,直譯過來就是「眼裡的糖果」,其實本意是指「花瓶角色,華而不實」的。既然說到了candy,那接下來我們繼續說說另一個與candy有關係的詞「sugar 糖」,英文中與此相關的表達有很多,比如所下面這些。
  • an eye for an eye是「以眼還眼」,那see eye to eye是啥呢?
    英文中也有很多與「眼睛 eye」有關的表達,下面就跟著大白來一起學習一下吧!1、an eye for an eye這是「一隻眼對一隻眼」嗎?當然不是,想必大家都知道「以眼還眼以牙還牙」吧,這個就是「以眼還眼,報復」的意思。
  • in a pig's eye不是「在豬眼裡」,老外想表達的是這個!
    將這個轉換成英文對話,可能就是這樣的:No more snack from tonight. You have my word.今晚不吃夜宵了,我保證。Yeah. In a pig's eye.那這裡的In a pig's eye大家是不是頭一次見呢?沒錯,是一個美式英語,就是表達「我才不相信你呢!信你才怪」等意思。還比如說,朋友圈的美妝代購一點開圖片,三無產品,還有令人尷尬的刷評,配圖文案:It's the best body lotion I ever used!
  • 不給糖就搗蛋英語怎麼說英文翻譯 萬聖節要糖英語大全
    萬聖節又被稱為萬聖節前夜,當晚小孩會穿上化妝服,戴上面具,挨家挨戶收集糖果,他們喊著「不給糖就搗蛋」的口號。次日則舉行重大的彌撒,追思聖徒。據說愛爾蘭人到了美國不久,發現南瓜不論從來源和雕刻來說都比蘿蔔更勝一籌,於是南瓜就成了萬聖節的新寵。  此外,由於萬聖夜臨近蘋果的豐收期,太妃糖蘋果成為應景食品。製法是把蘋果插上竹籤,然後手持竹籤把蘋果放在太妃糖漿中轉動,有時會再粘上果仁。從前,各家各戶會自製太妃糖蘋果送給小孩。
  • 為了一顆candy tomato,他在中國造了一個荷蘭!
    氣體控制制N我們採用全進口椰糠基質培養每一顆candy tomato,基質吊架立體栽培技術。保證每顆candy tomato都能進行充分的光合作用,擁有足夠的時間積累糖分。這裡的candy tomato,從串尖到串尾,呈平直魚骨行形布,顆顆大小均等,形態飽滿圓潤。
  • Black是「黑色」,eye是「眼睛」,black eye可不是「黑眼睛」!
    咋天在外企上班的朋友問我,說"黑眼睛"能不能說成black eye?相信很多人第一反應就說成了「black eye」, 理由很簡單啊, Black是」黑色」,eye是」眼睛」。現實往往是相反的 ,我無奈地告訴他,當然不能了,因為black eye和"黑眼睛"完全是兩回事!
  • 「黑眼圈」翻譯成black eye circle?這樣的直譯真會被笑話!
    皮膚黑千萬別說Dark》也曾經講解過一些。同樣的,在眼睛裡面,black eye也不是指「黑眼睛」。2.black eye 有淤青的眼睛black eye一般不會泛指我們的「黑眼睛」,而是一般會用於「被打」或者「摔打」等不同外傷原因而造成「有傷,有淤青的眼睛」,也就是我們俗稱的「烏青眼」。
  • sugar是糖,baby是寶貝,兩個詞放在一起的意思你想像不到!
    可是,想用英文這樣稱呼的話可千萬別想當然地認為是sugar baby,意思差遠了!今天,小編就為大家介紹一些與sugar相關的短語表達。sugar babysugar是糖,baby是寶貝,所以sugar baby就是「糖寶」?乍一看好像是情侶之間的愛稱?
  • 英語每日一句:Beauty is in the eye of the beholder
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語每日一句:Beauty is in the eye of the beholder 2013-01-28 16:20 來源:恆星英語
  • 英語習語:關於eye的16個習語
    下面是有關名詞eye的習語和表達。每個習語或表達後面都有一個定義解釋和兩個例句,從而幫助你了解這些關於eye的習慣表達。   My Mercedes is the apple of my eye.   梅賽德斯車是我的最愛。
  • see eye to eye on this的意思是針鋒相對還是所見略同呢
    see eye to eye 一看到字面,可能我們第一想到的是眼對眼,似乎不是一個友善的詞,但實際意思卻是看法一致,所見略同的含義。如果要表示在某件事情上看法一致的話,就在後面用介詞連結,比如:We see eye to eye on this.這個說法更常用的是它的否定形式:.don't see eye to eye. 例如:A:Why did you quit your job?I thought you liked it.