日文漢字與中文漢字的意思很有趣

2020-12-12 瀨川日語

日本的漢字是從中國引進而產生的,他們的語言很多是模仿而來的;日語中:有中國漢字,有的意思也一樣。還有很多外來語,英語、德語、義大利語言……;

漢字是最普遍的,經過長時間的研究和演變,漢字在日語中有了自己的特殊含義。有的意思還與中國的漢字意思完全相反。

不一樣的漢字意思同學們就要注意了,不要用錯了,我們來一起了解一下吧!

日語意思中文意思

床:地板 床(ベッド)

湯:開水 湯(スープ)

娘:女兒 母親(はは)

新聞:報紙 新聞(ニュース)

大家:房東 大家(皆さん)

謝る:道歉 謝謝(ありがと)

怪我:受傷 怪我(私のせい )

約束:約束 拘束(拘束する )

大根: 蘿蔔 大根(大きい根っこ )

粗品:薄禮   粗品:(不良品 )

手紙:信 衛生紙(トイレットペーパー)

邪魔:妨礙、阻礙 惡魔(悪魔、あくま)

勉強:學習 勉強(無理に強いる )

大手:大公司、大企業 大的手(大きいな手)

是非:務必、必須 是非(よいことと悪いこと)

趣味:愛好、喜好 有意思〔おもしろい)

真面目:認真、正直 真實臉(真の顔)

夢中:入迷、沉醉 夢裡(夢の中)

女將:老闆娘 女將(女性の武將)

朝飯前:輕而易舉 早飯〔朝ごはんの前)

相關焦點

  • 中文漢字和日文漢字有什麼不一樣?
    早在距今1300多年前,日本人便開始以中國漢字為基礎,結合漢字造字的要素與原理,開始了國字的創造。之後,通過中日文化和貿易往來,日本國字也被傳到了中國。同中國一樣,日本也有很多自己的地區方言,專屬於方言的漢字讀音有趣,字形跳脫,卻也鮮少為人使用。
  • 喜歡日文的朋友,這些字你們認識多少?原來漢字那麼有趣!
    日文中經常用到漢字,哪怕不懂日文,只看其中的漢字,也能猜到整句話的意思。但你真的認識所有日文中的漢字嗎?最近,日本漢字迷JUMANJIKYO在推特上分享了一些艱深的日本古漢字,看看你能認出多少。其中有些複雜的漢字,就像多個簡單漢字的組合,拆分開來就能懂其中的意思。比如「不坐不立」,是「蹲」的意思。▼「欲死不死」,則是「臨死之時」的意思。▼還有「幾+雪」,就是「暴風雪」。▼日本的很多古漢字,都帶有「會意」性質,把幾個象形字組合起來,就能表達新的意思。
  • 為什麼日文裡有那個多漢字?
    徐福(傳說日本的祖先就是他)日本的文字是有中國傳入的,隋唐時期遣隋、遣唐使(留學生)來到中國,但是中國的唐朝比日本強大太多了,日本這個民族有一個特點是誰強大就像誰學習,這點比韓國強,明明也是起源於中國的文字,但不承認,把所有有漢字的文字強行去掉
  • 日文沒了漢字會變成什麼樣?有可能取消漢字嗎?
    ,下面開始講下為什麼日文不可能去漢化:講之前可以插個嘴(補個梗)嘛?所以上面的日語句子是這樣寫的,用漢字「彼の名前は田川です」,平假名就像空格一樣分隔單詞。其實日本曾經也嘗試過日文去漢字的:1800年代日本發現西方國家比中國要好得多,因此他們想學習西方比中國更多。日本人也想更加獨立於中國文化。
  • 日文中的漢字:把新娘子叫「花嫁娘」
    在日本,「娘」字還在使用古義,作「女兒」解,讀「母思妹」,沒有老媽的意思。初到日本的國人,往往在「娘」字面前困惑不解,怎麼「娘」是女兒呢?因為長久以來,我們的語文教學裡,沒有「娘」的古義講解。記得當年林彪事件的傳達中,工宣隊一位頭頭講過「天要下雨,老娘要嫁人,由他去吧」!回想起來,當時真有點奇奇怪怪的感覺。
  • 教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解
    教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解 2020-11-18
  • 日本街頭交通廣告牌的「日文漢字」是這些意思
    無論是哪國旅人只要到達日本、走出機場,一定都能在路上發現寫有各種日文片假名及漢字的交通指示廣告牌,這些廣告牌上不外乎就是寫路名、往哪個方向之類的,一般中國人將這些漢字照念雖然也是不會有什麼問題,但是大家有仔細想過其中的漢字意思是什麼嗎?
  • 這些日語漢字完全≠中文意思!
    接觸過日語的小夥伴都知道,日語裡有很多與中文意思相差甚遠的漢字單詞。「大丈夫」不是指剛強有志氣的男子漢,而是「沒關係」的意思。「娘」不是媽媽而是「女兒」的意思。「手紙」不是上廁所的那個手紙,而是「信」的意思。
  • 漢字是日本的?日本足球明星認錯漢字道歉,媒體稱是「日本漢字」
    眾所周知,日文是由中國的漢字演變過去的,可以說,日本人對中國古代的漢字進行了「閹割」,而形成了現在他們的日文「漢字」。1946年,日本政府對古代傳入的中國漢字進行了系統的整理和核定,稱「當用漢字」,即當前應該使用的漢字,共1850個。
  • 零基礎學習日語_可以從中文漢字入手嗎?
    小編認為「日語漢字」與中國漢字相比具有以下重要特徵:一、日語中的「漢字」不等於中國的漢字這是日本人長期使用漢字的經驗,結合他們自己的生活需要,按照象形文字以創建非中文的「日語漢字」的方法。這種「日語漢字」是土生土長的,無論其形狀,發音和含義如何,在中文詞典中都找不到。
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    很多學過日語或者正在學日語的小夥伴都知道,日語中很多漢字,雖然寫法跟中文一模一樣,但是意思卻截然相反。所以沒學日語想去日本旅遊的小夥伴要注意了,你們看到的字並不一定是你理解的意思哦。否則容易鬧出笑話來呢。
  • 安倍也會書法,但他是寫漢字還是日文,完全出乎預料
    安倍也會中國書法,但由於日本字和中國字不完全一樣,那麼他寫的書法到底是漢字還是日文呢,那麼我們就來看看吧。看他書法前,我們先來看看這二幅吧。 這是安倍的妻子昭惠和梅拉尼共同舉起了「和平」二個字,看來他們對中國漢字還是挺感興趣的啊。這是安倍在展示一幅中國書法作品,其內容是「風雲論道」。
  • 日語學習,那些寫作漢字,意思卻大不相同
    說起來,其實在各種日本作品中經常都能見到漢字,因為在古日本並沒有創造文字,是日本使者學習唐朝的文化並把文字等傳入了日本;在此基礎上,日本人把漢字變成了平假名和片假名,不過大多數都只借用漢字的音和形,而不用它的意義;所以日文和中文漢字意思有很大區別
  • 在日本到處都是漢字,為什麼中國人都看不懂?
    漢字傳入日本是在唐朝時期,日本的平假名和片假名就是一據我國漢字為基礎,所創造出來的,慢慢的就形成了他們現在所使用的日文。而且現如今的日文中依然還有著許多中文字的存在,不像成都的韓國那樣非常的抵制中文,而是選擇了接受中文在日語中的存在,到目前為止,在日文中依然有2000多個漢字仍在使用,而經常使用的也達到了500多左右,不要小看這500字,其實這已經很多了。
  • 日語中漢字我們為什麼聽不懂?日語中漢字的意思跟我國的一樣嗎?
    在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常即便是不懂日語的朋友看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的不是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。如:時間(じかn)不等於中文中的時間,代表是一個時間段,類似這種的還有年間(ねんかん)。
  • 日本街頭交通指示牌上的日文漢字看了也不懂啥意思?一起來漲知識吧!
    無論是哪國遊客只要到達日本、走出機場,一定都能在路上發現寫有各種日文片假名及漢字的交通指示牌,這些指示牌上不外乎就是寫路名、往哪個方向之類的,一般中國人將這些漢字照念雖然也不會有什麼問題,但是大家有仔細想過這些漢字具體都是什麼意思嗎?新新整理了道路指示牌上常見的漢字的意思介紹,像是常見的「通り」、「方面」等,一起來漲知識吧!
  • 日本開發出新日文電腦漢字字庫 為在日華人解憂
    中新網3月9日電 據日本新華僑報網報導,不少中國人到日本後,在製作外國人登錄證時都遇到了電腦無法打出姓名用漢字的情況。一方面是因為日文漢字數量遠不及中文漢字數量龐大;另一方面,在電腦字庫中即便是中文漢字尚有未收錄在內的情況,更何況日文系統的漢字字庫,收入的漢字量就更少了。
  • 想要廢除漢字?日本人就日語中漢字太多問題,吵起來了
    我們都知道,日文和漢字非常的相似。日本文字的早期來源主要是中國古時候的漢字,經過數千年的演變後,有的古文字依然保持原有的樣子,但也有部分已經發生了改變。也就是一些完全有別於中文層面所表達的意思的詞語。於是,這些漢字和日文中的自創字一起組成了現在的日文,並融入到日本人的生活中去。我們即使沒有學習過日文,但在面對日本文字的時候,都不會那麼吃力。有的時候僅憑日語中的幾個漢字,我們就能推斷出這句話的意思。
  • 京都漫步,原來是為回望漢字和中文
    作者說:很久以前,日本人從中國獲得漢字(並不是說中國那一方給我們的,而是我們使用費也不付,就隨便拿來使用),不僅僅獲得了漢字,還按自己的方式加以組合,創造出大量嶄新的複合詞,其中不少詞,中國人感覺到它的美麗,逆向輸回中國,當我知道這些的時候,心裡非常高興。
  • 原來是這個意思!日本旅遊時你要知道的日本漢字
    因為日文和中文都有漢字,因此中國人在學習日語時能比其他語系的族群更加容易、旅遊時也少了一些語言不同帶來的不便。但是日文裡也有許多讓中國人難以從字面去理解的漢字詞彙。這次介紹一些在日本旅遊時常常會看見的特殊漢字,下次去日本觀光時如果再看見這些詞,就不用再想破頭瞎猜它的意思了,旅遊也變得更輕鬆。