光陰
Time
趙麗宏
Zhao Lihong
註:部分翻譯缺失。
誰也無法描繪出他的面目。但世界上能處處聽到他的腳步。
No one can picture him, but his steps can be heard everywhere in the world.
當旭日驅散夜的殘幕時,當夕陽被朦朧的地平線吞噬時,他不慌不忙地走著,光明和黑暗都無法改變他行進的節奏。
當蓓蕾在春風中粲然綻開溼潤的花瓣時,當嬰兒在產房裡以響亮的哭聲向人世報到時,他悄無聲息地走著,歡笑不能挽留他的腳步。
當枯黃的樹葉在寒風中飄飄墜落時,當垂危的老人以留戀的目光掃視周圍的天地時,他還是沉著而又默然地走,嘆息也不能使他停步。
When yellowing leaves shiver in the cold wind and start to fall, or when an old person in deathbed casts yearning glances around, he walks by in composed aloofness and won’t stop at mere sighs.
他從你的手指縫裡流過去。
He passes by between your fingers.
從你的腳底下滑過去。
He slips through under your feet.
從你的視野和你的思想裡飛過去……
He flies past in your vision and your mind…
他是一把神奇而又無情的雕刻刀,在天地之間創造著種種奇蹟。他能把巨石分裂成塵土,把幼苗雕成大樹,把荒漠變成城市和園林;當然,他也能使繁華之都衰敗成荒涼的廢墟,使鋥亮的金屬爬滿綠鏽、失去光澤。老人額頭的皺紋是他刻出來的,少女臉上的紅暈也是他描繪出來的;生命的繁衍和世界的運動正是由他精心指揮著。
Like a magical but emotionless chisel, he creates miracles in the world. He reduces rocks into dust, grows saplings into towering trees, and turn deserts into cities and gardens. He also deteriorates a prosperous metropolis into a desolate site of ruins, and deprives glistening metal of its luster and covers it with verdigris. He carves wrinkles on the faces of aged people, and paints rosy blushes on the cheeks of maidens. With meticulous attention he commands the procreation of life and the movement of the cosmos.
他按時撕下一張又一張日曆,把將來變成現在,把現在變成過去,把過去變成越來越遙遠的歷史。
In utmost punctuality he tears away the calendar one page after another, turning the future into the present, the present into the past, and the past into the history slipping towards oblivion.
他慷慨。你不必乞求,屬於你的,他總是如數奉獻。
He is magnanimous. You don’t need to beg, as he always gives you whatever is your due.
他公正。不管你權重如山,腰纏萬貫,還是一介布衣,兩袖清風,他都一視同仁。沒有人能將他佔為己有,哪怕你一擲千金,他也決不因此而施捨一分一秒。
He is equitable. He treats you always in the same way, whether you are wealthy and influential or are penniless and good-for-nothing. He is not a monopoly of anyone. Even if you are willing to pay a million dollars, you won’t get an extra minute or second from him.
你珍重他,他便在你的身後長出綠蔭,結出沉甸甸的果實。
If you cherish him, he will help green shades to grow and fruits to bear at your heels.
你漠視他,他就化成輕煙,消散得無影無蹤。
If you ignore him, he turns into a light smoke and vanishes into thin air.
有時,短暫的一瞬會成為永恆,這是因為他把腳印深深地留在了人們的心裡。
Sometimes, a passing moment becomes an eternity, because he has set his footprints deeply in people’s hearts.
有時,漫長的歲月會成為一瞬,這是因為濃霧和風沙湮沒了他的腳印。
Sometimes, a long duration passes in a wink, because his footprints are covered in a sandstorm.
(梁瀚傑 譯)