常見實用口語句子翻譯(五)

2020-12-15 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文

常見實用口語句子翻譯(五)

2013-02-20 16:12

來源:恆星英語

作者:

  1. 他的託辭只是緩兵之計。

  2. 處於劣勢的一隊出人意料地進兩球。

  3. 手電筒射出一道道光束,在牆上晃動。

  4. 去費迪餐廳就餐,七年來已成為他生活中慣常的事情。

  5.她高興是就對他招招手,不高興時就對他打哈欠,再高興時就再對他招手。他呢,就常常含著辛酸,半閉著眼睛去應付。

  6. Richmond Park was full of reminiscences, many going back to early children.(英譯漢)

  上期參考答案

  1. 這齣戲連續演了120場。

  The show ran 120 performances.

  2. 他們聘請了能請到的最好的律師為他們陳述案情。

  They employed the best lawyer they could get to plead their case.

  3. 老師將知識硬塞進學生的頭腦中。

  The teacher pounded (banged) knowledge into the students' heads.

  4. 難怪老一輩的許多人見了這個就會想到36年前的往事。

  No wonder that the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back 36 years ago.

  5. 只要軟體行業競爭激烈,未來的各種機會簡直是無限的。

  The opportunities for the future are virtually unlimited, as long as competition in the software industry is strong.

  6. Ideally, one day, researchers will know enough about the genesis of earthquakes and the nature of particular faults to predict quakes directly.(英譯漢)

  最理想的情況是,有朝一日研究人員能夠對地震的成因及具體斷層的性質有足夠的了解,從而能夠直接預報地震。

 

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 常見實用口語句子翻譯(六)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(六) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 常見實用口語句子翻譯(十九)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見實用口語句子翻譯(十九) 2013-02-20 16:12 來源:恆星英語 作者:
  • 常見口語句子英語翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見口語句子英語翻譯 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 實用句子翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文實用句子翻譯 2013-02-20 16:09 來源:恆星英語 作者:
  • 常見句子翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見句子翻譯 2013-02-20 16:13 來源:恆星英語 作者:
  • 實用英語口語:聖誕節的英語祝福
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用英語口語:聖誕節的英語祝福 2011-11-30 15:19 來源:騰訊外語論壇 作者:
  • 英語口語句子翻譯
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語口語句子翻譯 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:避免常見錯誤
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:避免常見錯誤 2017-05-24 15:05 來源
  • 出國實用口語大全:更改航班
    1.慣用口語句子:   I'd like to cancel my reservation to London.   我想取消我預訂的去倫敦的航班。   cancel v. 取消   What if I want to put off my flight?   如果我想推遲我的航班怎麼辦?
  • 北京英語口語翻譯公司有哪些?
    北京口語翻譯公司有哪些呢?口語翻譯很常見,一些與國外的會展業務可能都需要一名優秀的口語翻譯人員。口語翻譯不同於筆譯,需要譯員臨場發揮的能力和應變能力,對於譯員的專業素養要求很高。尤其是一些大型的重要中外會議場合更是考驗譯員的專業程度。因此找到一名合適的口語譯員是很關鍵的。
  • 實用口語:花樣英語表達「我餓了」
    be starving   starve作為動詞,是飢餓,餓死的意思,to be starving 表示非常餓,是口語中非常實用的表達方式,如果後面再加上 to death 則表示餓得要死啦。   I’m starving. I really need to grab something to eat now.
  • 美國人最常用的個性口語如何翻譯?
    幸好…在美語中想表達「還好、幸好……」的意思,最簡單的做法就是以Good thing...做開頭,就像做三明治一樣,把Good thing...加上你想說的句子即可,把你只要在Good thing後面加上完整的句子就可以,簡單又好用。4. I don't believe you're bringing this up.
  • 英語口語萬能句:如何贊同別人,不要再只會說「yes」啦~
    英語口語裡我們必須掌握的表達就是贊同別人,可是這個時候只會說yes yes yes是不是有點小尷尬呢?別擔心,今天我就來告訴你其他好記又實用的英語表達!第一個句子非常常見:It sure is.sure表示「當然;的確」,那麼這句話連起來就是「的確如此,當然啦」。還有一句俚語和這個詞有關係,那就是在它後面加thing,合起來「sure thing」,也是「當然;一定」的意思。這句話在什麼時候用合適呢?
  • AI口語訓練+63種語言對話翻譯,糖貓詞典筆教孩子打敗「啞巴英語」
    查詞快又準,搞定英語學習「攔路虎」在英語學習或寫英語作業時,碰到不認識的生詞是常見的事,以往的做法就是拿出厚厚的英漢詞典,一個詞一個詞查閱釋義當閱讀一些外文繪本、期刊或書籍時,帶上糖貓詞典筆看書更流暢,它能跨行識別長句子,看到不懂的地方,掃一掃秒懂。
  • 小米小愛老師評測:翻譯、學習,練習口語一機搞定
    要不就是專門背單詞,查單詞的軟體,要不就是英語口語練習的軟體,沒有一個可以綜合一點滿足筆者全面的學習英語單詞、句子,口語的軟體。這讓筆者覺得很不方便。近日小米發布了一款學習英語的新物種,它是AI電子詞典、AI翻譯機、AI錄音筆、集查找、翻譯,練習與一身的小愛老師。現在就跟著筆者一起來實際體驗一下這款英語學習機吧。
  • 每日學一句英語實用口語:Check it out
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日學一句英語實用口語:Check it out 2012-11-22 21:58 來源:聽力課堂 作者:
  • 英語的口語,我要自己學,只要我有恆心
    一、如何才能將英語口語,自學成功呢?1、採用實用的微情景對話,找一些國內外英語口語經典著作,來源可靠,表達清晰,語言地道的對話。在這種語言環境下的微情景。可以使讀者開拓思維,富有想像,提高英語口語表達能力。
  • 用這些句子搞定韓國旅遊!超實用旅遊韓語口語彙總
  • 地道英語口語:美國人掛在嘴邊的日常句子
    「俗話說得好」,說完這一句話,後面就是一句漢語日常交流經典口語了,在英語中也一樣有一些「俗話」,即口語中經常使用到的句子,今天我們來分享一下美國人掛在嘴邊的15個日常句子吧。  英語口語1.You made me confused.
  • 實用口語:「智障工人」用英語怎麼說?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:「智障工人」用英語怎麼說?   (《中國日報》的報導)   文中的"奴工"可以翻譯為"slave labor",而中國日報中的"mentally disabled workers" 就可以翻譯為"智障工人","sweatshop" 是"血汗工廠"的意思。這顯然是一個關係到"人權"的問題,那麼人權用英文怎麼說呢?