翻譯技巧:如何翻譯「加強精神文明建設」

2020-12-26 新東方網

新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文

翻譯技巧:如何翻譯「加強精神文明建設」

  我們在把「加強精神文明建設」翻譯成英語時,首先就要學習、研究這一短語的深刻內涵。******同志強調:培養有理想、有道德、有文化、有紀律的新人,是建設社會主義精神文明建設的根本目標。精神文明建設,說到底,是要提高全民族的素質,培養有理想、有道德、有文化、有紀律的社會主義新人。要採取各種形式和途徑,提高全民族的思想道德素質和科學文化素質,努力造就「四有」的一代新人。由此可見,「精神文明建設」所強調的是培養符合我國社會主義新時期要求的時代新人。中國自古以來就重視人的精神境界培養,《管子?權修》中就有「十年之計,莫如樹木;終之計,莫如樹人。」的語句,成語「十年樹木,百年樹人」就出自其中。可見培養人的問題,特別是人的精神境界培養是一個長期、複雜的系統工程。當然,不同的時代、不同的社會對人的精神境界有著不同的要求。
  那麼如何將這樣一個具有豐富內涵的短語翻譯成英語呢?這就需要對英語中相關的詞語進行學習和研究。我們發現,英語中在表達精神境界的培養這個說法時常常使用social construction 這個短語,這恰好與我們所說的「精神文明建設」中的「建設」相吻合,現舉幾例如下:the social construction of spirituality,the social construction of human spirit,the social construction of worldly spirituality,the social construction of humanist spirituality。我們注意到,以上短語中均有social一詞。該詞的使用在邏輯上是有道理的,一方面人具有社會屬性,沒有脫離社會存在的抽象人,另一方面,所謂「精神境界培養」一刻也離不開社會,必須符合特定社會的標準,得到該社會的認同。以上所述即是翻譯過程中學習研究的階段。
  在學習研究的基礎上,我們初步考慮將「加強精神文明建設」翻譯為to enhance the social construction of spirituality或to enhance the social construction of ideology。但這兩個譯文各有不足,第一個譯文容易使人產生宗教意義聯想;第二個譯文不能體現精神文明建設是一個系統工程的內涵。由此我們又想到了infrastructure一詞,在英語中,infrastructure完全可以表達「系統工程」的含義,同時,該詞也可與不同的形容詞搭配。例如:juridical infrastructure, ideological infrastructure,material infrastructure,social infrastructure,institutional infrastructure, personal infrastructure等等。這樣一來,我們便可以順理成章地將「加強精神文明建設」翻譯為to enhance the social construction of ideological infrastructure,那麼「加強物質文明建設」也就可以相應地翻譯為to enhance the social construction of material infrastructure。以上所論述的這一過程就是著手翻譯和整理提高的兩個階段。順便提一句,「加強精神文明建設」這個說法,如果用在非正式的場合,需要用比較符合英語習慣而且比較口語化的表達時,我們也可以這樣簡單地翻譯:to uplift the spirit and morality of the people。目前各類媒體大量使用的spiritual civilization和material civilization譯界同仁不甚滿意,議論頗多,這裡不再贅述。

官方微信:四六級小助手 (微信號:koolearncet

四六級免費好課、聽說讀寫譯方法、四六級最新資訊、海量過級資料!
掃描左側二維碼,關注免費領取!

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

即可立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 翻譯技巧:如何翻譯「加強精神文明建設」
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文翻譯技巧:如何翻譯「加強精神文明建設」
  • 如何將PDF翻譯成中文?這些翻譯技巧你知道嗎?
    但對於一些科研、涉外工作的小夥伴來說,經常需要翻譯一些外文的PDF文檔,呢麼該如何將PDF翻譯成中文呢?今天就給大家推薦一個PDF翻譯的小技巧。翻譯文件類型:pdf、doc、docx、dot、dotx、dotm、docm、xml、odt、wps、wpt藉助工具:翻譯狗文檔翻譯翻譯步驟:找到翻譯狗網站,然後,選擇文檔翻譯。
  • 如何提高英語翻譯技巧
    同時,企業與國外籤訂的英語合同與日俱增,因此英語翻譯質量和技巧成為非常重要的一個環節。與此同時,英語翻譯行業也湧入了大量的勞動力,如何提高英語翻譯技巧成為翻譯行業特別關心的問題,也是廣大英語學習者關心的問題。翻譯工作的不可替代性翻譯工作者的日常任務是語言之間意義和形式的相互轉化,往往兩種語言有著莫大的差別。
  • 翻譯軟體如何使用?三款翻譯工具操作技巧分享
    翻譯軟體哪個好用?隨著社會的發展,不管是在我們平常的工作中還是在生活中,有時都會需要和他國進行一些交互。這就涉及到一個語言不通的問題,對於像小編這樣外語不是很好的人來是一個比較頭疼的問題,如果將其他語言翻譯成中文的話,這個問題就可以迎刃而解了。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    商務英語不只是簡單地提高英文水平和能力,更多地是明白如何跟外國人打交道,如何跟他們合作以及了解他們的工作方式或生活習慣等。而且商務英語所涉及的專業範圍很廣,還具有獨特的語言特色。隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。
  • 上海程茹怡:借新媒體之力加強精神文明建設
    短短三天,課程豐富,內容紮實,既學習了習近平總書記系列重要講話精神,也聆聽了來自權威媒體領域的專家,如新華社秘書長劉正榮所作的精彩報告《新形勢下網絡輿論環境建設》、中國青年報首席評論員曹林關於《網絡時代的宣傳素養與網評引導技巧》的生動闡述,以及來自「兄弟」省市領導和同行們關於網際網路如何生動地宣傳社會主義核心價值觀、群體性事件的網絡輿情應對及寫好網絡評論等內容的經驗介紹,受益匪淺,收穫良多。
  • 依託國家發展需求 加強翻譯理論建設:第四屆《外國語》翻譯研究...
    依託國家發展需求 加強翻譯理論建設:第四屆《外國語》翻譯研究高層論壇舉行 2020-08-23 19:50 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 考研英語實用翻譯小技巧
    今天給大家帶來一些翻譯的小技巧,希望小夥伴們可以根據自己的情況進行應用。  增譯主語  由於表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。  原因狀語的翻譯  1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置於主句後,而中文表達常常遵循「前因後果」的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。
  • 都教授說考研英語:翻譯的八大技巧
    翻譯是一項技術活,英語好的人不見得翻譯水平高,翻譯的提高需要的是大家真正拿題進行反覆操練,只有練習才能發現自己的問題,在操練中也可以學習借鑑一些翻譯技巧,能對一些長難句有更進一步的理解。翻譯水平會是循序漸進在不斷練習過程中提高的。在暑期強化期間,翻譯要加強練習,爭取能在後期進行翻譯時更加順手。都教授就翻譯技巧舉例子進行說明。
  • 從英語四級翻譯大綱樣題解析翻譯技巧
    其次,長句也較多,考生要想把它翻譯準確、通順,不僅需要單詞量和單詞拼寫過關,還需要掌握語法,分析句子成分,學會中英文轉換的技巧。如果說原來的大學英語六級考試的翻譯部分需要考生掌握詞和句的翻譯,將信息進行簡單的一對一式的傳輸的話,那麼現在的大學英語六級考試的翻譯部分則要求考生以詞、句的翻譯為基礎,擴大到對整體段落的翻譯的把握,與之前考查的句子翻譯完全不同了。
  • 2016考研英語翻譯技巧:4類比較結構翻譯點睛
    比較結構是考研英語翻譯的熱門考點之一,但根據近10年得分數據來看,此結構的得分率很低,怎麼破?比較結構翻譯的重難點在於找出比較對象、理解比較關係。下面新東方網考研頻道就根據表達的不同,來談談四類比較結構該如何翻譯,大家學習下。   一、前肯後否結構:more ... than ...
  • 英語六級翻譯及作文答題技巧
    英語六級翻譯及作文是需要各位考生下功夫備考的,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語六級翻譯及作文答題技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語六級翻譯部分的考察關鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經上升到語法層面上的考察。
  • 考研英語翻譯技巧
    翻譯答題主要講究看清題目結構,翻譯重點單詞。一般翻譯結構選對,個別單詞翻譯有誤扣分也不會太厲害。大家對翻譯還是要有點信心!翻譯技巧翻譯是按點給分,整體扣分。翻譯時間分配:考場上做翻譯的時間在20分鐘左右,所以平時做練習,每句話大概4-5分鐘的時間。但一般時間趕的話,10分鐘得搞定。做翻譯的解題步驟:一般翻譯強哥是放在最後,也就是時間緊迫,有的老師會建議大家瀏覽全文之後再做題,但大多數時候,我只看翻譯的那一句。
  • 精神文明建設的第一次
    發揚黨的優良作風,就能促進社會主義精神文明建設;不正之風嚴重,就會敗壞和阻礙社會主義精神文明建設。在全面推進社會主義精神文明建設過程中,要切實加強黨風和廉政建設,加大反腐敗工作力度,解決好群眾關注的熱點問題,形成反腐倡廉的大氣候,以此推動整個社會風氣的好轉。
  • 如何提升高中語文文言文翻譯技巧
    如何提升高中語文文言文翻譯技巧語文文言文,對於大多數同學來說都是很困難的,那麼有哪些語文文言文的翻譯技巧呢?有途網小編為大家講解一下。文言文翻譯應直譯為主,意譯為輔所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。
  • 從《政府工作報告》的翻譯談起
    有些看起來容易譯起來難的詞和詞組出現頻度很高,例如:「加強」、「建設」或「搞好」等,容易產生重複累贅、晦澀難懂的中式英語。二.克服中式英語的倆種技巧如何才能克服中式英語呢?從基礎上講,首先要結合業務加強政治學習,吃透報告精神,不要停留在字面意思,避免因缺乏政治知識造成歧義。其次,要加強業務學習,熟悉英文詞法句法特點,避免將中文搭配強加在英文上。
  • 如何將PDF翻譯成中文?這些翻譯技巧你知道嗎?
    但對於一些科研、涉外工作的小夥伴來說,經常需要翻譯一些外文的PDF文檔,呢麼該如何將PDF翻譯成中文呢?今天就給大家推薦一個PDF翻譯的小技巧。翻譯文件類型:pdf、doc、docx、dot、dotx、dotm、docm、xml、odt、wps、wpt藉助工具:翻譯狗文檔翻譯翻譯步驟:找到翻譯狗網站,然後,選擇文檔翻譯。
  • 國際翻譯界學者暢談翻譯人才培養
    中國網12月13日訊 (記者 梁辰 馬浩哲 陶麗嬌)12月12日至13日,北京,來自中外翻譯界的350餘位專家學者集聚一堂,參加由中國外文局、中國翻譯研究院主辦的首屆翻譯人才發展國際論壇。會上,眾位專家學者暢所欲言,就跨文化翻譯、翻譯人才培養與終身教育等問題發表各自的看法,進行了熱烈的交流。
  • 智能翻譯更靠譜,科大訊飛翻譯機代表行業最高翻譯水準
    物質條件改善了,人們對精神文明的追求也達到了新的高度,尤其是近年來,很多人熱衷於到國外去走一走,看一看,既豐富了自己的視野,也增長了自己的見識。但是,到了國外就會遇到語言交流這樣的難題,該如何解決呢?為此,科大訊飛推出了既可以面對面翻譯,又可以用來學習英語的訊飛翻譯機,得到了旅遊愛好者的普遍好評!
  • 技巧篇:人名該如何翻譯?| CATTI和MTI
    人名翻譯是CATTI和MTI必考項。今天高齋翻譯學堂雒老師Joy和小夥伴給大家總結了人名翻譯常見的翻譯方法。技巧篇:人名該如何翻譯? | CATTI和MTI英文人名的翻譯思維:人名音譯並括號加注。(不要忘了中間的點「·」)加上括號才能方便查找這個人物,因為你翻譯後的名字可能不一定對,別人半天找不到這個人,不知道這個人是誰。哪些不用加呢?比如說「川普」這種廣為人知的譯名。