「老鼠粄」是客家人再耳熟能詳不過的食物。可以說,無論早餐還是夜宵的主食,除了面、米粉、粄皮(即河粉)、餃子(實為雲吞)外,就是老鼠粄了。
老鼠粄的美味毋庸置疑,但它的名字卻難免令不甚熟知客家文化的外地人心生畏縮,產生不好的聯想,以致聞之即犯噁心、倒胃口。實際上,就連客家世界內部,也不見得誰都喜歡把這種食物叫做老鼠粄。例如,在港澳地區,人們習慣稱之為「銀針粉」(取「黃」對「金」,「銀」對「白」,形似針故);在臺灣的客家莊,人們習慣稱之為「米篩目」(老鼠粄的原料是粘米,經過篩選而得,故名);在梅州本地稍微高級一點的酒樓飯店,在菜牌上也看不到「老鼠粄」的介紹,取而代之的是「珍珠粄」(取其色澤如珍珠之故)。
站在民俗學和社會心理學的角度考慮,應該不會有喜歡用「老鼠」這樣傳播疾病、人人喊打的害物為食物命名吧?但客家人偏偏這麼做了,何解?
按照通俗的解釋,是因為這種食物的外形酷似老鼠的尾巴,所以叫「老鼠粄」。可是,果真如此的話,何不直接叫「鼠尾粄」呢?更何況,比起老鼠的尾巴,「公式公(蚯蚓)」之類的爬蟲不是更像嗎?
又有人說,這是因為這種食物滑溜溜的,就像老鼠一樣。這個解釋比較牽強,就算老鼠再怎麼滑溜溜的,也比不上「溜苔」(青苔)。按照客家人的命名習慣,索性叫「滑粄」不更省事?只能說,「老鼠粄」的命名是以訛傳訛、約定俗成的結果。
有人說,「老鼠粄」是從梅縣鬆口傳到大埔、再由大埔走向整個客家世界的食物。他認為,「老」應該是「勞」(去聲,即第四聲)——客家話,也是古語詞,通「遼」,表示間隔大、遼闊(見《詩經·小雅》:「山川悠遠,維其勞矣。」),而「鼠」應該是「薯」。
從長遠來看,類似「老鼠粄」這樣的命名,也許是造成客家菜難登大雅之堂的一個因素。畢竟,老鼠這樣的動物,給人的先入印象實在太過負面而強烈了。您覺得呢?