實時翻譯、自己創作東南亞才是中國網文的海外第一粉絲團

2020-12-18 南方周末

(新華社/圖)

中國網絡小說闖入英語世界之前,早已走紅東南亞。

火熱來襲的中國網絡小說2015年一度驚動了越南官方,越南通訊傳媒部出版、印刷和發行局向各出版機構發出公文,要求「清理、仔細編輯言情、耽美內容的出版物」。

尚比亞土木工程師奧斯卡曾經追更中國漫畫《妖神記》,到關鍵情節時,英譯版遲遲沒有更新。「這時我看到評論區的一個哥們留言說,越南語的版本已經翻譯到前面去了。」奧斯卡滿心羨慕嫉妒,他告訴南方周末記者,他也是那時才知道,原來中國漫畫遠遠不止英譯的這些,而且它們大多是根據中國同名網絡小說改編的,那些才是更有意思的作品。

全世界使用越南語的人數遠遠少於使用英語、俄語和西班牙語的人數,然而在翻譯中國網絡小說的速度上,情況卻正好相反。俄羅斯IT從業者阿蘇·雷德邦和西班牙高中生胡裡奧·卡拉斯科·阿瑪斯告訴南方周末記者,他們都是因為不堪忍受俄語和西班牙語翻譯中國網絡小說的緩慢速度,才去英譯網站追更的。而越南語翻譯中國網絡小說的更新速度,又大大領先於英語。

造就「越南速度」的,是中國網絡小說在當地長達十年的風靡。「從我們這邊出去的小說、出版的圖書,(主要市場)首先是港臺,接著是東南亞、韓國,然後才是歐美。」中國最大的網絡文學生產平臺閱文集團CEO吳文輝告訴南方周末記者。

在中國網絡小說的英語讀者中,東南亞讀者同樣人多勢眾。2016年底,全球最大的中國網文英

相關焦點

  • 東南亞的網文寫手喜歡寫什麼?看看這些網文作家怎麼說
    24歲的印度作者Hemant Kancharla寫網絡小說10個多月了,在此之前,他是一名計算語言學的碩士,也是一名中國網絡文學的狂熱愛好者。讀完英語版《鬥羅大陸》後,他決心自己成為一名網文作家。如今,他正在閱文集團的海外門戶「起點國際(Webnovel)」上連載兩部玄幻小說,均取得不錯反響。除他以外,來自東南亞/南亞的網文作者正在迅速增多。
  • 網文出海:海外粉絲超7000萬,網文翻譯成新興職業
    外國讀者為何喜歡中國網文?澎湃新聞記者採訪了其中幾位作家和譯者。展現多元題材和自由創作,中國網文走紅海外「《鬥羅大陸》是我看的第一本網絡小說。」JKSMango說,發表小說的方法很傳統,需要給出版社寄提綱,寫完整本書才有出版面世的可能。但是在起點國際上更新,每天都能收穫到讀者的評論,這也讓他有了創作動力。現在,他每天維持兩本書的更新,連載5章小說,除了吃飯和睡覺,所有的時間都用來創作小說。談到中國網文,24歲的巴基斯坦作家XiaoMeeHee如數家珍。
  • 修仙網文讓老外成癮,火爆海外有何秘密?
    所以,為了能夠滿足自己的閱讀欲望,他們往往會一遍又一遍地重讀自己喜歡的網文小說。 例如有的網友甚至將 650 萬字的經典網文《仙逆》讀了 4 遍! 作為一名資深的網文書迷,深知這類小說其實是最難翻譯的。 因為這類小說幾乎都是在中國傳統文化氛圍下所創作的,其中的許多概念,是不了解中國文化的國外網友根本理解不了的。 就不說那些凝練了中國道家理念的「築基」、「金丹」、「元嬰」一類的詞語了,即便是很多我們習以為常的詞彙,都能讓翻譯者們撓破頭皮。
  • 海外作者筆下的網文:中國男性成理想男友,不乏高鐵華為等中國元素
    《白皮書》顯示,從海外原創作品類型分布來看,奇幻、言情和魔幻現實是作者創作最多的類型。其中,男性更偏向於奇幻和魔幻現實,其次是科幻、言情和電子遊戲類。這與中國網絡文學出海過程中,對外輸出的翻譯作品對海外用戶的影響有較大關係。
  • 網文海外粉絲超7000萬,翻譯成新興職業
    同時,「網文翻譯」作為一份新興職業,逐漸受到年輕人的追捧。外國讀者為何喜歡中國網文?澎湃新聞記者採訪了其中幾位作家和譯者。 展現多元題材和自由創作,中國網文走紅海外 「《鬥羅大陸》是我看的第一本網絡小說。」
  • 泰國半數暢銷書都是中國網文了!但翻譯出海還是有個大難題
    起點國際頁面《天道圖書館》《全職高手》《放開那個女巫》《國民老公帶回家》與英文世界相比,中國網絡文學在東南亞市場更加火爆。走進泰國任意一家書店,暢銷書專區都有一半被中國網絡文學書籍佔領。「中文小說譯本是Ookbee的新項目,在短短幾個月的時間內其受歡迎程度已經排名第一。
  • 海外最熱的中國網文是啥?奇幻、言情、魔幻現實最流行
    2020首屆上海國際網絡文學周開幕活動上,現場揭曉了一系列海外熱門網文作品獎項。其中,《My Vampire System》完美融合了中西方文化,帶給海外讀者前所未有的全新想像,在起點國際讀者推薦票總榜排名第一。最有潛力原創作家由義大利作家Eveofchaos和巴基斯坦作家XiaoMeeHee獲得。
  • 沉迷於中國網文無法自拔?起點中文網專門給這些外國粉們做了個翻譯...
    由於翻譯更新慢,他找到三個不同的翻譯網站,最高峰時同時追15部中國網文。過去我回家後只想著吸毒,現在我回家後滿腦子想的都是中國小說,它們像毒品一樣讓人上癮,但至少不會傷害身體。就這樣,因為沉迷中國網文,但中國網友們紛紛表示,厲害了我的大兄弟,不過你這是染上了新毒品啊。卡扎德逐漸戒掉了自己的毒癮。一點都不誇張。
  • 泰國書店的暢銷書專區,半數是中國網文
    在閱文集團海外門戶、起點中文網海外版「起點國際」上,《天道圖書館》是2017年最受歡迎的翻譯作品,上線不到一年,累計閱讀次數超過5000萬次,20萬人次收藏,最高單章評論高達1229個。  與歐美國家相比,中國網絡文學在東南亞市場更加火爆。走進泰國任意一家書店,暢銷書專區都有一半被中國網絡文學書籍佔領。
  • 網文平臺發起出海徵文 海外網文市場潛力凸顯
    而截至2019年,國內向海外輸出網絡文學作品1萬餘部,覆蓋40多個「一帶一路」沿線國家和地區,2019年翻譯網絡文學作品3000多部,翻譯出海的作品佔出海作品總數的72%。在海外網文市場日益成熟的情況下,近日,起點國際首次面向國內創作者發起「出海徵文」。據悉,該徵文以中文為創作語言,參與徵文的作品將在國內平臺首發,隨後會選擇優質作品翻譯後輸出到海外,實現國內外平臺雙站上線。
  • 全球網文,中國製造
    數據顯示,起點國際自2018年4月正式開放海外創作平臺以來,已吸引海外超10萬名創作者,創作出網絡文學作品超16萬部。過去十年,中國有無數年輕人靠寫小說白手起家、逆天改命。而現在,類似的故事正在世界各地上演。中國網文,輸出的不僅是中國作品、中國價值觀,更是一整套的中國模式。
  • 海內外網文作家及企業代表談中國網文出海 武俠修真是積澱
    中國網絡文學能否借著原有的武俠功夫影響力搶灘出海?11月16日,在上海市出版協會、閱文集團主辦的「2020首屆上海國際網絡文學周」之全球原創論壇活動上,海內外網文作家及企業代表分享創作背後的故事及產業實踐成果,行業專家則圍繞「網絡文學如何促進全球文化聯結」,對中國網文出海的現狀和發展趨勢展開深入探討。
  • 為什麼說起點國際才是打開中國網文出海大門的「鑰匙」?
    《盤龍》《鬥破蒼穹》《龍王傳說》《永夜君王》等中國玄幻小說在國外爆紅的消息驚呆了眾人,原來,外國網友們同樣愛好中國的武俠玄幻故事,只不過以前由於文字、文化這道厚重的門檻被隔離起來了,如今眾多翻譯中國網文的海外網站出現後,這道門便被推動了,國外網友同樣也有了徜徉在各類玄幻網文世界裡的機會。
  • 金丹、元神、神仙怎麼翻譯?網文出海邁入「3.0」時代,聽聽譯者怎麼說
    「Hello,Daoist」,在閱文的海外門戶起點國際(Webnovel)上,海外網文愛好者自創的「Daoist」(道友)一詞曾被用作網頁歡迎詞。這一頗具「中國風」的英文單詞現已成為海外網文粉絲的代名詞,這正是網文出海的直接縮影。網文出海近來消息頻頻。
  • 網文出海:2019年海外市場規模達4.6億元,作品翻譯數量達3000餘部
    據《出海報告》,目前,出海市場上主要有個人翻譯、機構翻譯與人工智慧翻譯這三種翻譯模式。隨著以AI翻譯為核心的內容開發平臺的加速湧現,大幅提升了內容翻譯的效率,提高了內容出海的質量。不過,即便如此,《出海報告》還顯示,翻譯質量依然是海外用戶閱讀中國網文的最大痛點,對小說翻譯質量不滿的用戶達六成。因此,未來網文翻譯的精準度方面還有長足的發展空間。
  • AI翻譯的30部網文獲好評!AI翻譯對網絡文學走出國門有多重要?
    網絡文學利用AI技術進行大規模翻譯,這事的可能性到底怎麼樣?根據艾瑞諮詢發布的最新調研數據來看,海外讀者在閱讀中國網文時,最看重的因素是作品的穩定更新和題材的多樣性。艾媒諮詢海外的網文讀者對於中國網絡小說的翻譯質量比較滿意;但是,中國網絡小說的更新速度還是沒能滿足他們的閱讀需求,存在提升空間。
  • 遭越南查禁,被泰國熱捧,中國言情小說如何席捲東南亞?
    如果說此前國外粉絲自發的閱讀和翻譯熱潮,還是中國網絡發展過程中的「無意插柳」,那麼2015年就開始進入港臺和東南亞地區、成為兩地閱讀類產品暢銷榜第一的掌閱集團,此次與泰國紅山出版集團的合作,則為其海外推廣整體布局的「有心栽花」。
  • 中國網絡小說在海外哪部分地區最受歡迎?
    小編一直有個疑問,中國網絡小說出海,在哪部分地區最受歡迎?1、東南亞地區根據相關數據顯示,在東南亞國家裡,最喜歡中國網絡文學的是越南和泰國。在越南發布網絡小說網站上,前100名全是中國網絡小說,一度越南引進的中文文學作品中,網絡文學佔據8成。就在去年,參考消息駐河內記者曾如此報導越南人有多喜歡中國的網絡文學:「他們關注自己喜愛的中國文學作品更新。不懂中文沒關係,用翻譯器;用翻譯器看得雲裡霧裡也沒關係,先知道個大概。泰國的電子小說閱讀排行中,也有相當多是我們的網絡文學作品。
  • 第三屆長三角文博會上海開幕,閱文聯動「影、遊、漫」等展示網文...
    本屆長三角文博會上,閱文展臺布局了網文出海、網文生態、生態的培育與保護、網文+「生態」四大區域,涵蓋網絡文學全球影響力作品、現實題材作品創作、IP生態案例、作家及作品的培育機制等多方面內容。觀眾可通過流暢的動線穿越四大區域,完整地了解閱文在數字內容產業領域取得的實踐成果。