太離譜!濟南一塊指示牌多處英文錯誤!標註的可都是濟南著名景點啊!

2020-12-13 環球網

近日,有讀者向山東商報反映,濟南府學文廟內路標指示牌中英文標註有誤。指示牌上百花洲下面寫著:wang fu chi zi;大明湖下面寫著pearl spring:曲水亭街下面也寫著:pearl spring。記者輾轉聯繫到負責單位 ,工作人員表示是製作公司排版錯誤,將儘快更換。

指示牌拼寫有誤

轆轤把子街、曲水亭街、東花牆子街等老街老巷,是濟南一大特色,也是歷史文化名城濟南的重要一部分。然而,就在濟南古城歷史街區內,出現了一個不該出現的錯誤——一個道路指示牌上有3處錯誤。

上周末,一市民閒逛時發現,府學文廟內東花牆子路的路標指示牌英文標註拼寫有誤。「大明湖的英文應該是Da ming Lake,牌子上寫成了珍珠泉的英文。更離譜的是,曲水亭街的英文標註也弄成了珍珠泉。」

上午十點,記者趕到現場後發現,指示牌上為中英文雙語標識,指示牌左側寫有「濟南古城歷史街區 」字樣,指示牌右側依次寫有轆轤把子街、百花洲、大明湖、曲水亭街的方向及距離。下面同時有漢語拼音、英文標註。

其中,轆轤把子街下面的標註為:lu lu ba zi jie。百花洲下面標註為WANG FU CHI ZI,大明湖標註為PEARL SPRNG,曲水亭街標註為PEARL SPRNG。記者發現,的確存在錯誤。百花洲成了王府池子,大明湖成了PEARL SPRNG,而PEARL SPRNG應該是珍珠泉,曲水亭街也成了珍珠泉。

「語法上的問題可以理解,但是這種錯完全就是不負責任,玩忽職守了。」市民表示。

府學文廟南接芙蓉街,北臨大明湖,與百花洲相連。當天正值周末,景區內遊客眾多。

記者採訪了附近遊客,大多數遊客表示未注意到英文標識錯誤的情況,仔細觀察後遊客表示,在這樣的文化景區出現這種錯誤很不應該,影響遊客的遊玩體驗。

此外,記者還觀察了府學文廟的其他地方,暫未發現還有路牌標識錯誤的問題。

到底誰弄錯了指示牌?

記者注意到,指示牌附近牆上貼有「泉城路街道網格化服務管理公示牌」,公示牌上標有兩名網格員的聯繫方式。記者聯繫上網格員李先生,他表示會聯繫負責此區域的貢院牆根居委會,應該是明府城管委會負責的,居委會上班後會儘快處理此問題。

10月22日,記者電聯貢院牆根居委會多次,沒有人接聽電話。記者又聯繫明府城管理中心,現已更名為濟南市歷下區歷史文化街區保護中心,工作人員表示是其單位負責府學文廟指示牌工作。

「這是我們的疏忽,將儘快更換」

就指示牌拼寫錯誤的問題,濟南市歷下區歷史文化街區保護中心承認,街巷的路名拼寫確實錯了,已經安排重做了,現在正在製作中,隨後都會更換安裝。「不只是這一個指示牌,我們看 一下,哪裡錯了都會換。製作時間不長,很快就能換上了。」

該單位工作人員表示,之前也發現 過這個問題,中文沒錯,英文是版面排版的時候排錯了。將所有版面發給製作公司後,製作公司 的人不懂英文,將英文印錯了。

濟南府學文廟位於大明湖畔,創建於宋熙寧年間,距今已有千年歷史。古時候,山東地區祭孔、 教學、科舉考試等都在此地舉行。1992年成為山東省文物保護單 位,2005年開始進行大修,2010年開放。殘存的古建築被修復,被拆除的部分也得到復建。修復後的文廟,成為濟南歷史文化保護區的核心部分。

為何在府學文廟這樣一個文化中心犯這樣的錯誤,工作人員表示,「這個確實不好意思,當時做出來可能沒有好好審查,將版面發過去就製作了,這是我們工作的失誤和疏忽。」

工作人員表示,他們將儘快檢查包括大明湖、百花洲等附近景區的指示牌是否有錯誤。

23日下午,工作人員告訴記者,目前已經將錯誤指示牌換下,掛上新的指示牌了。

山東商報速豹新聞記者 張蕾 實習生 劉瑾陽

相關焦點

  • 濟南一塊指示牌多處英文錯誤 標註的都為著名景點
    (原標題:太離譜!濟南一塊指示牌多處英文錯誤!標註的可都是濟南著名景點啊!)近日,有讀者向山東商報反映,濟南府學文廟內路標指示牌中英文標註有誤。指示牌上百花洲下面寫著:wang fu chi zi;大明湖下面寫著pearl spring:曲水亭街下面也寫著:pearl spring。
  • 濟南機場指示牌鬧烏龍 英文翻譯出現多處錯誤
    圖:濟南機場指示牌上的英文翻譯出現多處錯誤9日凌晨,有網友微博吐槽,稱濟南遙牆國際機場大廳指示牌上的航空公司英文名稱有多處翻譯錯誤。從該網友上傳的照片可以看到,機場大廳內有一處用來指引各處設施位置的指示牌,上面標註了機場內各區域、問詢臺、急救、乘機手續辦理櫃檯等設施的方向,而在「乘機手續」一欄下方,還標有各區域內相應可辦理值機手續的航空公司名稱,各家航空公司名稱均有中英文兩種標註。「所有航空公司英文後綴都變成了airlines,比如烏魯木齊航空應該是Urumqi air,求更正,畢竟是國際機場。」該網友在微博中寫到。
  • 濟南:護城河乘船英文提示「錯誤連篇」……
    整改正在進行,但問題似乎還不只這些,有遊客就給我們生活幫聯繫,說在濟南護城河航線遊船售票碼頭的公示欄,其中的英文翻譯存在多處錯誤,究竟是什麼樣的錯誤呢?「大家好」 翻譯成:「Everybody is good」
  • 日本近畿多處景點面向外國遊客指示牌標記錯誤
    圖為日本近畿地區【環球網報導 記者 王歡】日本總務省近畿管區行政評價局公布的調查結果顯示,近畿地區2府2縣內多處觀光景點為外國遊客設置的指示牌存在錯誤標記現象。據日本《神戶新聞》消息,11月27日,日本總務省近畿管區行政評價局發表聲明稱,最近,該局對近畿地區2府2縣內的9處觀光景點面向外國人設置的指示牌實施了調查。調查結果顯示,9處景點設置的指示牌存在錯誤標記現象。景點位置已經變更,但標識還是和以前一樣沒有更改。另外,也有的景點指示牌使用的並不是使外國人容易理解的英語,不符合日本國家政策。
  • 指路牌英文錯得離譜 放鷹臺譯成「Hawk Taiwan」
    楚天都市報9月2日訊(見習記者尹鑫 記者張萬軍)武昌區公正路省圖書館公交站附近,一塊指路牌上的「放鷹臺」被翻譯成「Hawk Taiwan」,錯得有些離譜。楚天都市報記者反映後,武昌區相關部門表示將儘快改正。
  • 福州西湖公園指示牌英文譯錯 勉強又滑稽
    西湖公園指示牌上景點的英文翻譯不少都錯了   「福州西湖公園新設立的中英文指示牌,有些翻譯錯了,很丟人啊!」昨日,福州市民熊先生致電968111反映。記者就熊先生發現的疑似有錯的指示牌翻譯採訪了英文專家。
  • [視頻]杭州:大學生給西湖景點英文指示牌糾錯
    進入[午夜新聞]>>     CCTV.com消息(午夜新聞):杭州西湖天下知名,不少外國遊客遊覽西湖時,主要是靠湖邊的指示牌認路前兩天,浙江大學的一些學生專門來到西湖邊,尋找指示牌上的英文錯誤。     在杭州棲霞嶺路上的一塊指示牌上,同學們發現嶽廟的英文意思是嶽飛的廟,但在幾步之外的另一塊指示牌上,英文的意思卻是嶽飛的墳墓。同學們又在街對面的指示牌上找到了第三種翻譯。
  • 濟南地名英譯不規範 讓人有些看不懂
    文/片 見習記者 王昱 本報記者 任志方  黃金周臨近,泉城濟南將迎來大批來自世界各地的遊客。然而,記者近日在濟南街頭走訪發現,市區內不少路標和景區標識上的英文說明不夠規範,有的道路和景區的英文翻譯甚至出現多個版本,極易對外國遊客產生誤導。
  • 山東濟南旅遊景點推薦,濟南有什麼好玩地方,濟南旅遊必去景點
    山東濟南,是我國歷史文化名城,也是旅遊城市,濟南八景聞名於世,今天我們就來了解一下,去濟南必去的幾個旅遊景點,濟南好玩的五個旅遊景點推薦。一:泉城廣場,泉城廣場的面積很大,每天早上都有市民在這裡晨練,跳舞,踢毽子等等,這裡有很多樹木,綠茵覆蓋下悠閒的人們或是坐在椅子上聊天閒話,或是在這裡散步溜達,晚上更是遊人的活動娛樂之處,還有迷人的音樂噴泉,濟南的地標性建築,市民遊玩的好去處,可以遊覽,餵鴿子,欣賞噴泉,散步。
  • 天津地鐵各站英文路牌錯誤多 市民呼籲改正
    同一個地名在不同標牌上標註不同? 地鐵裡中英文路牌,英文拼寫錯誤多。 讓人看得有點「暈」!
  • 路牌的英文翻譯竟然三處錯誤,堂堂魏都「大梁」竟然譯成這?
    路牌的英文翻譯竟然三處錯誤,堂堂魏都「大梁」竟然譯成這?來源:大河網時間:2020-12-10 10:09:27 近日,一位開封網友向大河網投訴稱,開封市區部分路標指示牌上的英文翻譯錯誤百出
  • 嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴 網曝指示牌多處翻譯錯誤
    嶽麓山上韓語神翻譯看蒙「歐巴」網曝嶽麓山上指示牌有多處韓語翻譯錯誤,記者帶韓國歐巴一探究竟5月21日,長沙嶽麓山景區,售票處招牌上「滑道」一詞的韓語翻譯有誤指示牌上「景區」一詞的韓語翻譯有誤。 近日,有網友發微博稱,長沙嶽麓山風景名勝區不少指示牌上出現韓文翻譯錯誤,連「我愛你」的翻譯都不對。為核實情況,5月21日下午,記者帶著精通中文的韓國「歐巴」洪石昊,從嶽麓山腳下走到山頂,沿途觀察指示牌上的韓語翻譯情況,發現的確存在不少「中式韓語」。
  • 英文指示牌 翻譯「雷人」遭吐槽
    N海都記者 陳盛鍾 馬俊傑 文/圖 海都訊 「中西合璧的『經典』啊!」9月20日,莆田當地一個知名論壇上,一網友發出的帖子引來不少網友的圍觀。該網帖稱,西天尾鎮溪白村村部附近有一塊中英雙語指示牌,出現了明顯的翻譯差錯,讓人忍俊不禁。
  • 武漢現中式英文"神翻譯"指示牌 市民:不忍直視
    原標題: 武漢現中式英文「神翻譯」指示牌 市民:不忍直視  東方網7月18日消息:近日,有市民反映稱,漢江江灘上的指示牌中英文翻譯錯誤得太離譜,讓人不忍直視。  昨天,記者來到漢口古田四路附近的漢江江灘東風段,看到入口處臺階兩側各有一個小心地滑的指示牌,下方寫著「carefully slide」(如右圖)。在整個江灘附近,記者找到三處一樣的指示牌,分別設在不同的臺階附近。
  • 景區英文指示牌令人哭笑不得
    距證果寺800米處現「你需要進入一個火」指示牌。近日,有市民發現石景山區八大處公園內有多處指示牌的英文翻譯存在明顯錯誤。發現指示牌外國人看著「犯暈」「作為一個4A級著名景區,八大處公園裡的英文翻譯可是夠差勁的。希望能趕快更換一套正確的翻譯,避免造成誤解。」近日,網友「胡遊京城」告訴記者,他在八大處公園內旅遊參觀的時候,發現園內多處指示牌的英文翻譯存在明顯錯誤。
  • 濟南有什麼著名景點?趵突泉在哪裡?大明湖在哪裡?
    杜甫詩云「海右此亭古,濟南名士多」,給濟南燦爛的歷史文化打下深刻烙印。戰國時代的名醫扁鵲、漢代經學大師伏生、唐代名相房玄齡、名將秦瓊,最著名的當屬宋代詞壇的代表人物李清照和辛棄疾號稱「濟南二安」,近代劉鶚、老舍都曾用大量筆墨描寫過濟南,留下了膾炙人口的佳作。
  • 南京烈士陵園外指示牌翻譯拼音英文混用(圖)
    指示牌翻譯拼音英文混用  昨天,記者接到市民爆料稱,在雨花臺烈士陵園南門外有一塊指示牌,上面寫著「黃線內禁止停車,入園車輛請從大門進入。」下面附英文翻譯,其中「黃線內禁止停車」竟被譯成了「huangxianneitheno parking」,拼音英文混用實在雷人。  對此,過往的遊客頗有看法:「稍懂點英文的人都知道黃線應翻譯成yellowline,作為南京著名的旅遊景點,出這錯實在不應該。」  對此,雨花臺監察大隊的相關人員解釋道,他們也不記得指示牌是哪個部門豎起來的了,估計當時牌立得太倉促才出了錯。
  • 濟南人五一哪裡玩?推薦九處免費又有花的周邊遊景點,快來打卡吧
    而對於濟南人來說,山東省內的熱門景點都是周邊啊,今天就給大家推薦五一既好玩又可以賞花的休閒景點,其中大多數是免費的。,湖的水面面積最大能達到15平方公裡,這是一圈被青山環繞的景區,也是濟南周邊最大的免費休閒旅遊景點,在這裡你會感受真正的湖光山色,也會體驗農家美食特色,特別是著名的雪野湖魚頭,那是一個美味啊!
  • 膽太大!濟南這地兒突然冒出一個地鐵站牌,官方回應
    原標題:膽太大!濟南這地兒突然冒出一個地鐵站牌,官方回應「章丘地鐵要開始建設了嗎,安莉芳路地鐵站牌已經到了」近日,濟南這樣一則的留言和一張運送安莉芳路站的地鐵站牌的照片在網上傳開。
  • 鄭州新立一百多塊交通指示牌 近半英文翻譯出錯
    這些指示牌,綠底白字,漢字下方配有英文翻譯。但,昨日有市民發現,指示牌上的英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現,這一百多塊指示牌上,近半出現翻譯錯誤,僅二七廣場就有三種翻譯。本為「高大上」,如今鬧笑話。鄭州火車站管委會表示,他們也發現了不少錯誤,對廠家的英文水平「表示十分不滿」,還好目前正處於「挑錯」階段,將會回收錯誤指示牌,更正錯誤,並歡迎市民多提意見。