今天,東京奧組委正式公布了東京2020奧運會、帕運會主題口號」United by Emotion.「
官方同時對口號做了進一步的說明:」這個夏天東京將迎來世界各地的觀眾,志願者以及200多個國家和地區的運動員和難民奧運代表隊選手,人們因東京2020相聚,這裡將超越國籍、種族、性別、文化等一切差異,人們互相融合,彼此更加了解。「
除此之外,奧組委官方並沒有發布主題口號的日語版本。這一做法也隨即引發了外界的爭議,因為往屆的奧運會或者冬奧會在發布奧運口號的同時都會發布當地語言的版本。
最明顯的例子就是,2008年的北京奧運會英文口號是」One Worl,One Dream.「,同時公布的中文口號就是」同一個世界,同一個夢想。「
面對外界尤其是日本國內的質疑,奧組委官員武藤敏郎回應,英語口號比較簡明,一看就懂,如果用翻譯成日語,會有不同的版本,因此最後還是決定只公布英文口號,讓大家各自去想像自己的日語翻譯。
不過據部分日本媒體報導,奧組委最終選用」United by Emotion.「作為口號,大意是激勵不同背景的人相互了解,並通過奧運會喚起的情感來進行溝通。翻譯成日語,最接近的含義是『感動讓我們成為一體『』。
奧組委沒有公布日語版本口號的同時,也同樣沒有官方的中文版本。不過熱心的網友們開始大顯神通,他們各抒己見,有文藝派,有豪放派,也有搞笑派,下面我們就摘抄幾個關注度比較高的中文翻譯來感受一下。
有網友乾脆就用上了最近比較火的,日本捐助給武漢醫療物資上面寫的祝福語:」山川異域,風月同天。「
也有網友把」Emotion「這個單詞翻譯成」情「,造出了眾多四字翻譯,比如:情同萬裡、因情相聚、情聚於此等等。
而著名足球解說員黃健翔則給了一個更乾脆的翻譯:」共此情。「
總之,大家的翻譯都離不開一個」情「字,是友情、熱情還是激情,相信每一個人心裡都有自己的那一份感觸。
無論如何,奧運口號的公布,也就預示著東京奧運真的快要來了。也祝願國內的疫情能早日結束,我們的運動健兒們能恢復完全正常的訓練條件,好好備戰,全力衝擊奧運!