日本年輕人常說的「やばい」到底是什麼意思?

2020-12-12 夏槿日語教室

「やばい」日本年輕人經常掛在嘴邊的一個詞,比如說「あの映畫はやばい!」。如果我們查字典就會發現,「やばい」這個詞在字典上的解釋是「危險的,不妙的,對自己不利的」,也可以翻譯成「糟了,壞了」的意思。但上面那句話極有可能是表示「那部電影太棒了」的意思!

這又是怎麼回事呢?今天就來跟小編看看「やばい」這個詞的由來和用法吧。

「やばい」的語源

根據《語源由來詞典》的解釋,「やばい」一詞本是江戶時代的江湖黑話。據說在江戶時代,盜賊和小商販用這個詞來表示「不湊巧」或「糟糕」的意思。也有一種說法是,在戰前囚犯會將看守稱為「やば」。總之是表示不好的意思,還有人說它是由「いやあぶない」(哎呀危險)演化而來的。

「やばい」的含義

1、糟糕,不妙,不好辦

警察に見つかるとやばい! 被警察發現就糟了!それじゃますますやばくなるだろう! 那樣的話不是越來越糟嗎?

2、危險。相當於「あぶない」

やばい仕事に手を出すな。 別去幹有危險的活兒!やばいぞ、早く逃げろ! 危險了,快逃!

3、很棒的,很厲害的。相當於「すごい」。是現代年輕人使用的流行語。

これ、私の友達なんだけど超かわいくない?腳とか長すぎてやばいんだけど。這是我朋友,是不是超級可愛?腿超長的,好美啊!

上世紀九十年代,「やばい」被用作流行語,起初是表示「容貌醜陋」,漸漸地就有了正面和負面兩種意思,再後來大多都是表示正面意思,比如上面的例子。除了常規的「やばい」之外,還有「やばかった」「ヤバイと思った」「やべー」「やばくね?」等表達方式,可以說是年輕人離不開的一個詞!

由此可見,語言也是隨著社會發展而不斷變化的,是不是很有趣呢!

相關焦點

  • 日本人為什麼經常說やばい?答案其實很簡單
    我們看日劇或是日漫,經常能都聽到日本人說牙白,也就是「やばい」。「やばい」是一個非常實用的日語單詞,不同的語境可以表達出不同的內心情感。下邊,我們就來詳細了解下吧!1.開心到飛起的時候やばい!嬉(うれ)しい。哇哦~好開心。2.和男神初次約會やばい、震(ふる)えが止(と)まらない。
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。但之前看到有人說在日本生活的時候有時候聽到日本人明明說的是「いいです」,但是對方好像並沒有表示贊同的意味在裡面,「いいです」難道不是表示可以,好,贊同的意思嗎,為什麼對方表示拒絕也用這個詞呢。這裡就要給大家討論討論日語裡面的「いいです」到底是行還是不行。
  • 日本人一直說的「はい」,竟然有這麼多種意思?
    「はい」(hai),即使沒有學過日語的小夥伴,想必也認識這個詞。它的出鏡率實在太高,經常在日劇動漫裡聽到。很多人認為「はい」單純表示肯定的意思,即中文裡「是,嗯」的意思。但其實呢,它不僅僅只有一種意思。
  • 日劇常說的「一期一會」是什麼意思?日本常見四字熟語《數字篇》
    ▋日文的「四字熟語」是什麼意思?日文的「四字熟語よじじゅくご」類似我們說的「成語」,是由四個漢字所組成。「四字熟語」典故多出自文學經典、神話傳說,也有許多說法是約定俗成。再廣義一點,其實只要把四個漢字排在一起,能夠組成出意義的話,就能被說成是四字熟語啦。
  • 日語中的「バカ」原來不只有「傻瓜」的意思!
    不管學沒學過日語的人,都知道「ばか」(baka)(傻瓜,笨蛋)這個詞。在大部分人印象中,它是一句罵人的話,但其實「ばか」的意思可能跟你想像的不太一樣,今天就跟小編一起來看一下吧。あなたを信じるなんてバカみたい。 我竟然相信了你,真像個傻瓜一樣!バカ、やめろ! 傻瓜,住手!但是大家要注意,「バカ」不一定是罵人的意思,在關係親近的人之間使用時,可能只是一句玩笑話,比如情侶間打情罵俏也會說對方是「バカ」,類似於「小傻瓜」的意思。
  • 日語語法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的區別
    在日語初級語法中,「だけ」、「ばかり」和「しか」是比較重要的語法點。它們看起來意思相似,但是用起來總覺得有些區別。如果分不清楚這些區別那就會錯意。到底應該如何區分呢?
  • 日本人吃飯時說的「いただきます」到底什麼意思? - 夏槿日語教室
    那麼這句話究竟從何而來,又是代表什麼含義呢?「いただきます」的來源「いただきます」來自於動詞「いただく」,而它的語源是表示「頭頂」的「頂(いただき)」這個詞。古時候人們接受身份地位比自己高的人的禮物時,要把禮物頂在頭上,以示尊敬,因此「いただく」就演變成了「接受」「得到」的意思。
  • 日本人常掛在嘴邊的「そうですね」到底是啥意思?
    不管你會不會日語,一定聽過這樣一句日本人的口頭禪「そうですね」(「搜得死內」),它的意思是「是這樣的」。不少人都知道這句話,甚至也把它掛在嘴邊,可是有不少人的用法其實是錯誤的哦。那麼今天小編就來講一下「そうですね」的用法吧。
  • 日語:除了「あなた」以外,還有哪些第二人稱
    前一篇文章,我們講了為什麼日本不常使用第二人稱「あなた」,那麼今天我們就來說說,日語裡面還有其他哪些第二人稱。「てめぇ」是「お前」的變形它屬於方言或者俚語,是現代年輕人的語言,原型漢字是「手前」年輕人用的時候,遇到「え」結尾的情況經常將前一假名發音也變為「え」段,這樣會出現一個長音,顯得語氣比較強烈,或者說法比較酷。
  • 【NHK日語聽力】「溼度が低いほうがウイルスがうつりやすい」富嶽で計算
    神戸市こうべしにある理化學研究所りかがくけんきゅうしょなどのチームが、スーパーコンピューターの「富嶽ふがく」を使つかって、口くちから出でる唾つばの
  • 日語中「食べようっと」的「と」是什麼意思
    ­  為方便同學們的日語學習,小編為大家整理了日語中"食べようっと"的「と」是什麼意思,希望對大家有所幫助!­  Q:「もう、お風呂に入ろうっと」「お掃除しようっと」の「と」は何?­  Q:「我去洗澡吧」「開始打掃吧」的「と」是什麼意思?
  • 日本人口中的「くそ」,到底是想表達什麼?
    看到「くそ」,不少小夥伴的第一感覺就是罵人吧?少年,你太小看這個單詞了!它的意思可不只有罵人哦~今天就一起來看看日本人口中的「くそ」到底有幾個意思吧!なにくそ活見鬼2開玩笑、惡搞後面接「すぎる」時,有「這個玩笑過分了、搞過頭了」的意思。この映像はくそすぎる。這部影片太惡搞了吧。いい加減にしてくれよ、くそもほどあるじゃん。你給我適可而止!開玩笑也要有個度。何それ、気持ち悪いなぁ。くそすぎるだろう。那是什麼啊,好噁心。搞過頭了吧。
  • 日語中「敲鬥(ちょっと)」的全部涵義及「等一下」的正確說法
    這意思的「ちょっと」因為太萬用,所以也常常聽見日本的年輕人在用,例如年輕人常會說「ちょっとやばくない」,中文的意思大概「你看是不是挺贊的呀」,又或者是「これ、ちょっと可愛いかも」,中文意思是「這好像有點可愛」。總而言之如果已經會一點基礎日語的話,「ちょっと」絕對會是一個非常好用的詞。
  • 日語慣用——「背に腹はかえられない」是什麼意思?
    今天為大家介紹的是日語慣用——「背に腹はかえられない」。」:さしせまったことのためには他を顧みるゆとりがない。「三省堂大辭林」:さし迫った苦痛を逃れるためには,他を犠牲にすることもやむを得ない。「國語大辭典」:同じ身體の一部でも背に腹をかえることはできない。大切なことのためには、他を顧みる餘裕がないことのたとえ。大きな苦痛を避けるためには、小さな苦痛はやむをえない。
  • 人人都在「擺地攤」,來看看日本人都擺什麼吧!
    想好要擺什麼攤了嗎?今天呢日語君就來給大家支招了。不過我們介紹的是日本地攤上的常客哦。 說到地攤,了解一點日語的小夥伴可能立馬能想到「屋臺」這個詞吧?別的不說,日本大大小小的「まつり」隨處都能見到我們所說的地攤,有人稱其為「屋臺」,也有人稱其為「露店」或者「出店」,當然還有人會叫「模擬店」。
  • 如何用日語優雅地「說髒話」?
    今天西諾君給大家分享幾句日語罵人的說法:1、馬鹿(ばか)我們最常聽到的就是「馬鹿」,意思就是笨蛋,其實「馬鹿」呢~說過分也不會很過分,但是日本男生表示,當被長輩或者女生罵「馬鹿」的話就會很傷心~2、馬鹿野郎(ばかやろう)「馬鹿」就是我們前面第一個講到的,後面的這個「やろう」呢,就是「笨蛋、混蛋」的意思,在「馬鹿」後面加上「やろう」,程度會更加深一點
  • 原來日語「髒話」也會問候對方家人?教科書上沒有的4句日本髒話
    說到日本的髒話,大家會想到「馬鹿」(バカbaka)、「阿呆」(アホaho)。但其實日本還有其他常用,但大家不熟悉的罵人用語。這次要介紹4個特別髒話,以後看到就知道是什麼意思啦!▋什麼是「雑」?因為「雑魚」是價值不高的小魚,所以衍生出「弱小、地位或價值低下」的意思。罵人「雑魚」的話,就是在罵很弱。這個字在電玩裡面也很常出現,電玩裡很弱的角色,日文會說「雑魚キャラ」(雜魚角色),很弱的敵人也會叫「雑魚」。常玩日本電玩的人,應該都認識這個字吧!
  • 為什麼日本人吃飯前要說「いただきます」?
    經常看日劇或日本動漫的小夥伴應該會發現,日本人常常在吃飯前會雙手合十並說「いただきます」然後才開動筷子。那麼這句話到底是怎麼來的呢?它又為什麼是「我開動了」的意思呢?今天夏月君就帶大家一起來簡單探究下「いただきます」的來源。
  • 日語姿勢|第十三期:11區網絡最紅角色「やる夫」是什麼?
    日語姿勢|第十三期:11區網絡最紅角色「やる夫」是什麼?夫起源於日本最大的論壇2ch的新聞速報板塊的ASC||,一開始只會配一句臺詞:「ニュー速でやるお!
  • 日語:「別に」和「大丈夫」「何でもない」各自所表達的隱藏含義
    普通關係的話:「なんでもないです」、「大丈夫です」不過,九州妹子說,我當時不論是說:「何でもない」「大丈夫です」或者是本州妹子能理解的錯誤造句「何もない」,都不會讓她心情好一些。因為,有可能,本州妹子在等著我說;「いいえ、別に」(此處應有吃驚的emoji)別に這個詞,有時候可以代替「大丈夫」使用,代表「沒什麼」的意思。