老外說 I must fly,並不是「我要飛上天」,理解錯鬧笑話了!

2021-02-19 老奧三件事

東樓聳首看不足


恨無羽翼高飛翔

簡簡單單一句 fly,到了老外嘴裡可不都是「飛行,飛翔」的意思,來看看下面這幾個表達:

To move or go quickly; I have to go now.

I wish we could have finished the discussion, but I must fly.

我多麼希望已經完成討論,但我不得不馬上離開了。

(字面:去放風箏)

Used to tell someone who is being annoying to go away.

(字幕組可長點心吧!這裡不應該直譯!)


Go fly a kite and I really need me-time.

離我遠點,我需要獨處的時間。

To work in an acceptable way.
-"There's no traffic jam and the staycation is a great idea."

-「Will it fly?」

-不堵車的話,近郊遊是個好主意。

-這主意可行麼?

If you do something on the fly, you do it quickly, often while you are doing something else, without preparing and without thinking too much about how it should be done.
We had to make up our minds on the fly.

我們只好臨時倉促地做了決定。

fly 短語擴展

fly-by-night   不靠譜的(人)

fly is open / undone 拉鏈開了 (大連商場開門了)

pass with flying colors 高分通過 


支持老奧, 歡迎點轉擴

Thank you.

相關焦點

  • Who do you fly with?不是問你和誰一起坐飛機!答錯要被笑話的
    助理毛毛最近要出差,外教蘿蔔問"Who do you fly with?"毛毛想都沒想就說"Myself",想表示,就我一個人去呀。說完,大家哈哈大笑!留下毛毛一臉懵!到底錯在哪,馬上來圍觀吧!1、Who do you fly with ≠ 和誰一起坐飛機!
  • Who do you fly with?不是你和誰一起坐飛機!不要理解錯了
    Who do you fly with?不是問」你和誰一起坐飛機!」who do you fly with?=和誰坐飛機看到who相信我們的第一個反應是不是誰的?但是同學們要注意。who you fly with這個表達裡的who的意思可不是什麼人和誰的並沒有什麼關係,而是一種指代,與fly有關的航空公司。朋友問你who do you fly with,這時候你應該注意。
  • 「我得走了」 只會說 I have to go?這些表達更禮貌!
    我得走了的其他說法I have to go 我必須走了;我得走了I gotta go 我要走了Sorry , I must go 抱歉,我必須走了I'd better get going, take care of yourself
  • 路牌英文又鬧笑話 坑老外呢?Middle、Niddle傻傻分不清楚(組圖)
    (原標題:路牌英文又鬧笑話 坑老外呢?這『NIDDLE』哪個老外看得懂?」  9日上午,華西都市報記者從四川師範大學南門出發,沿著中環路往錦華路方向走,在第一個路口,記者發現了李先生所說的「專坑老外」的路牌。
  • 聽到老外對你說Go fly a kite,才不是讓你去放風箏,他是發火了
    例如:Why don't you just go fly a kite?你怎麼不滾遠一點?看下老外聊天時怎麼用:Ben:Hey,stop watching TV.Do something useful.嘿,別看電視了。做些有用的事吧。
  • send you home 不是「送你回家」!理解錯就鬧笑話啦……
    雖然,send有「送」的意思;但這樣翻譯是錯的!send someone to是一種出於目的的安排,意指把某人送到某地,以期待別人為你做某事。這和友好地送別人回家,區別很大。我讓你獨自回家去...所以,如果對著老外說這句話,是很不禮貌的哦~那麼,「送你回家」該怎麼地道地表達呢?
  • 老闆讓你fly a kite不是讓你放風箏!那是什麼意思?心裡要有點數
    然鵝,在開會的時候,老闆讓你fly a kite,你可別理解成放風箏哦!01 fly a kite不總是放風箏老外開會時,會說someone is flying a kitefly a kite=說些什麼,來試圖別人的反應kite除了風箏,還可以表示:鳶(鷹的一種),fly a kite
  • 「我服了你」翻譯成「please accept my knee」,老外可聽不懂!
    當大家都在抱怨學英語很難的時候,其實老外也會抱怨,說他們學中文也很費腦細胞的,好吧。就比如說,如果我們對某人做的一件事表示很無語,或者說表示很不可思議,就會來一句「I服了you」。這句「我服了你」也是需要結合語境,才能了解別人究竟想表達什麼樣的一種意思,外國人可能就很難理解,還以為你就是真的很佩服他呢。那在不同語境想要表達中文的「我服了你」的意思,用英語都是怎麼說的呢?這時你是不是想來一句「我誰都不服!我就扶牆!」I'm really unwilling to submit to anyone!I will hold the wall!別開玩笑,說正事。
  • 老外說「do lunch」千萬不要理解為「做午飯」,會鬧笑話的!
    說到做飯,英語中有個關於午飯的表達叫「do lunch」 ,很多同學看到這個短語,都以為是「做午飯」,要是你也這樣理解,那就錯了。平常生活中,如果大家要說「吃午飯」,直接用「have lunch」就好。既然「do lunch」不是「做午飯」,那做午飯怎麼說呢?可以直接表達為:make/cook lunch.out to lunch什麼意思?
  • 牛排旁邊為什麼要放「半熟」的雞蛋?不懂別瞎吃,吃錯是會鬧笑話
    牛排旁邊為什麼要放「半熟」的雞蛋?不懂別瞎吃,吃錯是會鬧笑話!中國是一個美食大國,畢竟中國從5000年的歷史上流傳下來的各種各樣的美食,多到數也數不過來。其實在很多的地方也都有這7隻筆筆的史冊,那麼在我們的眼中也都是美味,因為每個地方都有著每個地方特色菜,比較民以食為天,這句話流傳了幾千年也並不是沒有道理的。
  • 「You are a peach」才不是說「你是個桃子」!
    這些水果的英文表達真的很奇怪,中文就有蜜桃臀,蘋果肌,梨形身材…萬一理解錯真的是要鬧笑話的!那麼當老外對你說」you are a peach」是在說你是一個桃子?大錯特錯了!例句:We must keep as cool as a cucumber in any emergency.我們要在危急時刻保持鎮定。
  • 「go fly a kite」 才不是「去放風箏」,別被罵了還不知道!
    go fly a kite 滾開 go fly a/your kite 滾開;別煩我 劍橋詞典釋義 老外說 go fly a kite 並不是邀請朋友一起放風箏,而是讓對方滾一邊去, 別再打擾他了。
  • 老外對你說Thanks a bunch!他真的是要感謝你嗎?
    說實在的,Thanks a bunch!一般都是反話,說這話的人通常都是在抱怨你幫倒忙,如果你真的把它理解成多謝的話,那就需要修補一下EQ了。都說老外心直口快,說話不拐彎,看來正話反說也不是中國人的專利,老外說起反話來一點不輸國人,下面一起來看看這段對話吧,裡面很多反話,細心體會一下。A:Where's Shannon?香農去哪兒了?
  • 把on the fly 翻譯成「在飛機上」,為什麼老師說是錯的?
  • 「我完蛋了」英語說成「I'm over」,老外會被你笑死!
    「我完蛋了」英語說成「I'm over」, 老外會被你笑死! 但是不能說某人over了, 老外一般也不說「I'm over」! 「我完蛋了」英語可以說: I'm screwed.
  • 老外說 "I'm nobody" 什麼意思?我不是人?才不是!
    "I'm nobody "我不是人?我誰都不是?這是心情低落時的自言自語嗎?
  • 老外說I'm in heaven.是指要上天堂了嗎?是開心還是不開心呢?
    英語系國家多信奉耶穌,因此只要有好事發生、讓人快樂得不得了,都可以說in heaven,表示心情快樂到飛上天,到了快樂的天堂。看看老外聊天時怎麼用I'm in heaven:A I saw an email from Google to you,Does it mean that you got a job there?B Holy cow,I got it!
  • 英語閱讀就是英語口語:Everything must go
    英語閱讀就是英語口語:Everything must go如果一個學中文的老外問你:跳樓價是什麼意思呀?你會怎樣告訴他?我是怎麼教外國人中文的?我不會跟他「說」英語的。你要真正讓他學並學好中文的話,你就這麼「教」他:中文的「跳樓價」就是中文用很低的價格把東西賣掉,中文也可以說我們在「大甩賣」,我們還可以說叫他們在「賤賣」,「大降價」,「虧本賣,一件不留」,都是一個意思。他現在懂得用中文理解中文了。這就是對外漢語教學中「用中文學中文」的基本方法。那麼,我們「教」英語時,為什麼不能用英語學英語呢?
  • 王者榮耀:飛牛大將軍fly
    說起fly,,你首先想到的可能就是「星光蕩開宇宙,fly閃耀其中」,也許你並不知道才20歲的「飛牛大將軍」fly,在KPL中曾獲得5個冠軍,2個亞軍,5個FMVP。這也是他之後離開重慶,到是上海的原因,他說:「肯定要去有熟悉的人的地方啊,不然被欺負了也沒人管。去到上海後,彭雲飛找了一家餐廳給廚師打雜,工資只有2300元收入還受到了不公平的待遇,他總是幹活最多的那個人。不到一個月時間,不願在委曲求全的彭雲飛教訓了總是欺負他的那個人。
  • fly是飛,fly by the seat of one's pants是什麼意思?
    今天我們來學習習語fly by the seat of one's pants。fly by the seat of one's pants的意思是「to do something difficult without the necessary skill or experience」,即「摸著石頭過河,憑感覺試試看」。這句習語源於20世紀30年代。