「單身狗」不是「single dog」!怪不得被虐的是你……

2020-12-13 英語單詞屠夫

你好呀,我是Ada!

昨天Ada去百度了一下:單身狗怎麼過七夕。結果就看到了下面這些圖。

女友打氣加油系列
真相
女友叫醒服務系列
真相
可愛女友踮腳尖系列
真相
街頭暖寵系列
真相

Ada一看到這些圖的時候真的感覺好甜,有種溢出屏幕的羨慕!然而,幻想完之後只能擦乾了口水,回歸現實。

不得不說,你努力凹造型的樣子,太狗了!

(狗在網絡用語中是離譜的意思,是一個抽象概念。褒義時基本與"牛"的意思相近,但應用的範圍比牛更為廣泛,也有可愛的意思。)

如果這位小哥把拍這套照片三分之一的用心拿出來,還愁找不到對象?

話說回來,單身狗用英語怎麼說?可不是「single dog」哦!

damn single

關於單身狗,網上一直流傳著一個神翻譯,叫damn single單(Damn)身狗(Single)。

這個短語讀出來和中文「單身狗」的發音非常相像,damn single可以翻譯成該死的單身漢,意境可以說是非常符合單身狗了。

但是damn在英文中是一個加強語氣的詞,通常用在發洩負面情緒的場合。所以,這麼說的話,不熟悉中國網際網路文化的老外肯定還是聽不懂,他們聽到damn single還是會一臉懵。

bachelor

單身男士 bachelor ['btl]

Bachelor除了表示「學術」,也能表示「單身」,而且是一種較為普遍的用法,沒有褒貶,大家可以放心使用。

例句

I'm a confirmed bachelor.我抱定了獨身的想法。

另外,女孩們非常喜歡的「鑽石王老五」對應成英文就是diamond bachelor。

bachelorette

單身女士 bachelorette [btl'ret]

單身還有更細化的表達。比如說:離婚單身狀態的單身男女都成為divorcee;喪偶未婚的女性被稱為 widow。

上述兩個單詞都是中性詞,沒有褒貶。

Spinster

對於到了年紀但還沒有結婚的女性,英文中有個詞叫 spinster,類似於中文裡的「老姑娘」。不過隨著社會的進步,這個詞現在沒人用了,非常 offensive。

leftover women

這個詞比 spinster 委婉一些,對應中文裡的「剩女」,但也是含有貶義的,因為 leftover 的意思是「剩飯剩菜」,用來形容人確實不太禮貌。

這種節日肯定避免不了被別人撒狗糧,那麼「撒狗糧」用英語怎麼說?

在英文中,「撒狗糧」還有一個特別的說法:Public display of affection (公開秀恩愛),在口語中一般會用縮寫PDA

來看一下美國俚語詞典上對 PDA 的解釋:

Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it insingle person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.

意思就是說:夫妻/情侶在公共場合實施這種行為,展示彼此的恩愛關係,比如牽手、親吻等等。他們這樣做的目的就是為了刺痛那些沒有男友或女友的單身人士。

The act of PDA makes innocent bystanders uncomfortable.秀恩愛的舉動讓無辜的過路人感到尷尬。

有的時候,單身狗還會遭到身邊朋友的「 特殊關懷」,明明是在狗的傷口上撒鹽!單身狗最怕別人說的幾句話:

△How are you still single? You're so great.

你怎麼還單身著!你人這麼好。

△Don't you ever get lonely?

你從沒有感到過孤單嗎?

△You should try online dating.

你該試試網戀。

△They don't deserve you.

他們配不上你。

△You are such a catch.

你條件這麼好!

△There are plenty of fish in the sea.

天涯何處無芳草。

△It'll happen when you least expect it.

愛情將會發生在你最不經意的時候。

七夕節相關詞彙

Valentine's Day 情人節,聖瓦倫丁節

Chinese Valentine's Day 中國的情人節,七夕節

The Day of the Lovers 情人的節日

cowboy/shepherd boy 牛郎

weaving girl 織女

Magpie Bridge 鵲橋

You are the epitome of everything I』ve ever looked for in another human being.

你滿足了我對愛人的所有理想和期望.

Love is too weak word for the way I feel.

用愛這個詞來形容我的感受太蒼白了.

I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone.

我寧願同你共度凡人短暫的一生也不願一人看盡世間滄桑.

Ada送你今日份的開心

前期回顧

「加油」真的不是fighting!說錯了十幾年……

相關焦點

  • single dog真的只是只狗!單身狗從來不是這樣翻譯的!
    究竟single dog是不是「單身狗」正確的英語翻譯呢?一.單身狗真的是「狗」?首先,所謂的「單身狗」真的是狗嗎?當然不是,所以single dog作為一個英語單詞,意思只是一隻單身的「狗」的意思,國外根本是不會有這種用法,而外國人也不會懂你所表達的意思。
  • 誰告訴你單身狗叫single dog?這裡有身為單身狗應有的修養!
    說起單身狗,相信大部分人第一時間想到的就是single dog,接著腦海中自動循環聖誕BGM:single dog, single dog, single all the way~ 而我們可愛的度娘也是這麼回答我們的雖然大家都知道這只是中國式翻譯,但身為一隻貨真價實、如假包換的單身狗,還是得擁有身為單身狗的自我修養。
  • 一句話證明你是單身狗:Single dog,Single dog……
    NO.1前兩天,微博熱搜裡有個超話:一句話來證明你是單身狗。網友們在評論區都炸開了鍋:扎心了老鐵篇「聖誕節快到了,街上放的聖誕音樂進入我的耳朵後會自動轉換成:Single dog,Single dog,Single all the day.」
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    「單身狗」英文其實不管是西方情人節,還是中國的七夕節,對於「單身狗」來說都是虐狗節!世界上本沒有「單身狗」,狗糧吃得多了,人就變成了狗!——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯
    作為一個單身人士,我也經常自言為「單身狗」,可大家知道在英語中單身狗又該如何表達嗎?說到「單身狗」,似乎大家第一反應是想到了「狗」,於是它的表達就成了「Single dog」,然而若這樣說出來就當真成「狗」了。其實「Single dog」翻譯過來它的意思單狗、單犬,與人一點關係沒有,當然隨著中式英語的不斷普及大家都能聽懂了。
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    打開今天的朋友圈,不是結婚的就是在秀恩愛的,瞬間感覺氣氛不對,於是看看日期,原來是2月14情人節。又到了小兩口秀恩愛,單身狗被虐的日子了。如果你不想被虐,那還是抽出翻朋友圈的時間來大白這學學小知識吧。今天我們借情人節的這個主題來聊聊相關英語詞彙,大家好好學啊!
  • 單身狗別再說「single dog」了!地道口語是這樣說滴
    除了買買買之外,雙十一似乎還是另外一個節日,如果你不幸也要「過節 」,在嘲笑自己是「單身狗」時,可別再用「Single Dog」啦!這種說法是錯誤的!今天,就來學習一下正確的表達方式吧!單身狗= Damn single「Single」本身就是「單身」的意思,在前面加個「damn」,直譯為「該死的單身」,朋友之間使用是不是更有一些戲謔之意呢?
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    Puppy love也有著純純的戀愛的含義,表示少男少女之間短暫的愛情,也叫Calf love那麼單身狗就可以用single dog來表示Single dog owners, take note. 單身養狗一族可要注意了。其實在很多英文俚語當中,有很多與dog相關的表達,讓我們一起學習一下吧!
  • 單身的男的叫單身狗,單身的女的叫狗不理!
    1.單身的男的叫單身狗,單身的女的叫狗不理! A single man is called a single dog, and a single woman is called a dog! 2.我太可愛了,連蚊子都要親我一口。
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    這時候,一句好告白,勝過千萬句我愛你。來我的懷裡,或者讓我住進你的心裡,黯然相愛,寂靜歡喜。想到秀恩愛,你覺得英語應該怎麼表達呢?難道是"show my love"嗎?不是的!已經的脫單的你也想藉此節日撒一波「狗糧」?那麼,撒狗糧」用英文怎麼說?
  • dog是「狗」,chance是「機會」,dog's chance不是「狗的機會」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog's chance, 這個短語的含義不是指「狗的機會」,其正確的含義是:dog's chance 機會渺茫,極少的機會Considering
  • 「Dog-eat-dog」的意思是「狗吃狗」嗎?
    「little dog」的意思真的是小狗嗎?這個短語就是「dog-eat-dog」。「dog-eat-dog」不是「狗吃狗」的意思,它實際的意思是「自相殘殺,狗咬狗,競爭激烈」。咱們來看幾個句子來理解一下:We live in a dog-eat-dog world.我們生活在一個競爭激烈的世界。
  • 為什麼品客薯片成了單身狗的圖騰?
    來源:beebee星球在老外的派對上,如果你用「我是單身」(Im single)這樣的話術去搭訕別人。那麼你得到的回應可能會是一句莫名其妙的:「像品客一樣?」這是因為在英語網絡文化,乃至線下語境中,品客是單身狗的代名詞。「single like a pringle」是句流傳度和我們「奧利給」差不多的順口溜。在油管上當地下情歌王,想吸引流量標題帶上 「寡如品客」(single like a pringle)是必須的。
  • Pudong: Dog House 50% off Deal: Chili Hotdog 浦東熱狗屋促銷:香辣培根狗
    There’s never been a better time to blast the Baha Men’s smash single
  • 網際網路+:He's a dog person不是「狗人」,是什麼?
    網際網路+:He's a dog person意思不是「狗人」,那是什麼?絕對不僅僅是為了告訴你它的中文是什麼意思的。「網際網路+」時代,學英語He is a dog person是:用來訓練你把英語學成英語,訓練你學會使用英英字典能力的一次機會的!
  • 「It's not my dog」別理解成「這不是我的狗」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's not my dog, 這個短語的含義不是指「這不是我的狗」,其正確的含義是:It's not my dog 這不是我的問題
  • 18個搞笑的單身說說來了,句句搞怪,適合發朋友圈
    一、我現在才發現,我還真是個平平無奇的單身小天才呢。I'm discovering now that I'm a single genius.二、喂,有人收購閒置的寶貝嗎?你看我怎麼樣?反正我這麼閒著也是閒著。
  • 寵物看性格:養狗外向勤奮 養貓內向邋遢
    研究發現,養狗者勤奮、起得早,而且通常都步入了婚姻;養貓者害羞、邋遢,且多為單身;養兔者更富創造力、閒散、愛開小差。研究稱,養狗者和養兔者都自稱起得早,而養貓者多為夜貓子。調查發現,狗是最受歡迎的寵物,77%的人選擇養狗,選擇養貓的人佔21%,養兔的人最少,為2%。
  • 高質量的單身句子,又酷又搞笑,適合發朋友圈
    1、單身的男孩叫單身狗,單身的女孩叫什麼?狗不理?A single man's boy is called a single dog. What's the name of a single girl?
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」的意思,真正的意思你懂嗎?其實,這個習語表達並不是形容狗,而是來形容人,表示一個人是幸運兒,運氣很好。例句學習:He won the lottery. He was a lucky dog. 他中了彩票,真是一位幸運兒。