近日,香港一家餐廳因在鮑魚炒飯裡用螺肉充當鮑魚,被裁定違反《商品說明條例》而遭到罰款。
此新聞一出,筆者的不少香港朋友感到有點吃驚,吃驚的不是鮑魚炒飯裡沒鮑魚,而是這麼做居然真的被罰款了。
原來在香港,鮑魚炒飯沒鮑魚,就像碗仔翅裡沒魚翅、菠蘿包裡沒菠蘿,這些菜品約定俗成的叫法,早已被大眾習慣。有媒體形容,香港人對菜名的「名不副實」已習以為常,也早就練成了「看到價錢就知道是什麼東西」的功力。
「鮑魚炒飯沒鮑魚」事件回放
香港海關去年8月派員在新葵興廣場的「茗苑宴會廳」購買一份鮑魚福建炒飯,但經化驗後,發現飯內沒有鮑魚,於是將涉事飯店告上法庭。飯店被控違反《商品說明條例》的「供應應用虛假商品說明貨品」罪名,而近日法院裁定飯店罪成並處以罰款。
被罰款的飯店負責人已承認控罪,他表示,對條例認識膚淺,承認以螺肉代替,並提醒大家不要以身試法,稱對自己的行為感到內疚。裁判官希望被告汲取教訓,「營商要老實」。
香港的消費者委員表示,時常會收到飯店「貨不對版」的投訴,這次對「鮑魚炒飯沒鮑魚」的罰款,希望可以起到警示作用。
然而,鮑魚炒飯事件曝出後,酒樓並沒有換掉這菜式,而且去酒樓叫鮑魚炒飯品嘗的市民突增,也有老食客表示酒樓價錢合理,不會因為事件影響信心。
「龜苓膏」沒有龜?
說到「貨不對版」,不得不提曾經轟動一時的「海天堂龜苓膏沒有龜」這一案例。
2013年香港城市大學生物及化學系抽驗市面四個品牌的龜苓膏,發現海天堂其中一個樣本的龜苓膏中完全沒有龜板成份,其餘兩個樣本只含極微量,學者形容「和吃涼粉沒有區別」,也沒有滋陰功效。後來海關抽驗發現抽檢龜苓膏中有龜的DNA,沒有證據顯示海天堂違反《商品說明條例》。
之後網民發現在海天堂新的宣傳廣告中,龜苓膏英文為「herbal jelly」(草藥膏)而非「turtle jelly」,海天堂被質疑瞞天過海、避重就輕。
後來再有媒體揭發,海天堂的龜苓膏改了配方,以鮮茯苓代替土茯苓,結果令龜苓膏由清除熱毒變加劇熱毒,令不少網民把海天堂的龜苓膏戲稱為「中伏苓」。(「中伏」是香港的潮語,意為誤踩陷阱,遭人作弄等。)
那些約定俗成的食物名
上述的例子涉及經商的誠信問題,而下面的一些港式食物名是大家約定俗成的叫法。你都知道嗎?
「粟米斑塊」沒有石斑,只是用魚柳塊與罐頭玉米混合成的蓋澆飯;
「碗仔翅」沒有魚翅,只是街頭仿魚翅羹小吃,主要材料是粉絲;
「獅子狗」沒獅子沒狗,是加工的魚肉卷,在日本叫「竹輪」;
「菠蘿包」裡面更是根本沒有菠蘿,只是一種麵包製法,因外表相似而命名。(根據橙新聞、文匯報等綜合整理)