你說的哪些英語讓老外產生錯覺?

2020-12-25 新東方網

新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文

你說的哪些英語讓老外產生錯覺?

2014-07-04 10:22

來源:網際網路

作者:

  1. 套近乎

  中國人為了表示熱情友好,總愛說些關心體貼的話。比如:You must be tired. Have a good rest. 可如果你想和老外套近乎,千萬別來這一套!因為聽到這類的話,人家還會以為自己看上去很差勁,身體出了問題呢。老外最喜歡聽人家誇自己身體強健氣色好,衣著打扮有品位。所以,多說些讚美的話,後面才能有的聊。

  例:You're looking great!

  你看起來棒極了!

  例:What a wonderful dress you're wearing!

  你今天的這件衣服看上去真棒!

  2. 說謝謝

  中國有句話講「大恩不言謝」,可是遇到小事,尤其是和熟人之間,說「謝謝」又顯得格外生分。所以不管是大事小情,「謝謝」這個詞兒就被理所當然地省略掉了。這一點讓「謝」不離口的老外們實在不能忍,因為他們早已習慣成自然,就算是對家人說聲「謝謝」也是家常便飯。所以,和老外在一起,千萬要記得在適當的時候說「Thank you」。當然,你還可以用其他英文表達來滿足他們的期待。

  例:Thanks a million. I really appreciate it.

  萬分感謝,真是幫了我大忙啦!

  例:Thanks for the help. I owe you one.

  多謝幫忙。我欠你個人情。

  3. 「裝」客氣

  中國人在餐桌特別喜歡禮讓,招呼大家吃這個吃那個,受到禮讓的人也要推辭一番才能接受。可是,如果老外問你要不要多來點,推辭禮讓的過程就真心不必了,人家會自動認為你的確不需要。所以,吃貨們別因為一時客氣錯失了填飽肚子的機會!

  例:Would you like some more chicken?

  你要再來點雞肉嗎?

  No, thanks. I'm full.

  不了,謝謝。我飽了。

  4. 串門送禮

  去朋友家串門,中國人總喜歡帶些禮物,這一點上,老外也一樣。不同的是中國人為討吉利,喜歡送禮送雙數,而西方人做客帶一瓶酒或者一盒巧克力就夠了。中國人在送禮時會格外謙虛,表示這些都是薄禮不成敬意。但是,這會讓老外覺得有些彆扭,為什麼要送我「薄」的呢?其實送禮這件事就是個心意,你只需大大方方表達心意就好了。

  例:I got you something I hope you like it.

  我給你帶了點東西,希望你喜歡。

  例:Here's a little gift for you. Enjoy!

  這個小禮物是給你的。好好享用吧!

  5. 稱呼前輩

  中國人喜歡在稱謂裡加個「老」字,表示對人的尊敬。比方說,「老王」、「老張」,親切又不失敬意。(如果你換成「王老」、「張老」,他們會更happy,你懂的~)但是,對於老外來講,「old」這個詞在英文裡是避之不及的,因為誰也不想聽別人家說自己「老」,就算你要說也要委婉地講出口。比如:mature people, senior adult, golden-ager或者seasoned citizen都是不帶「老」字的「老年人」。

  更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道 

  全國新東方英語課程搜索


(編輯:何瑩瑩)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 動物能產生哪些視覺錯覺?
    幾十年來,科學家們一直在利用視覺錯覺探索人類視覺感知的心理和認知過程。最近,有證據表明,許多動物和我們一樣,可以感知並產生一系列的視覺錯覺。 了解這些錯覺在不同物種大腦中產生的位置,可以幫助我們深入了解人類和動物是如何感知世界的。
  • 你說的英語地道?老外告訴你把握節奏是關鍵
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文你說的英語地道?老外告訴你把握節奏是關鍵 2015-02-02 15:45 來源:原版英語 作者:   十年寒窗苦讀英語,為誰辛苦為誰忙?當然是用來和老外「侃」嘍。那外國人究竟如何看待中國人說的英語,他們說話有沒有訣竅呢?
  • 5個讓你產生視覺錯覺的地方,你知道幾個
    現在的人都會經常的給自己放一個小假期來犒勞一下自己然後去往自己喜歡的城市來一場旅行,這樣可以給自己無限的放鬆,但是,你去過的一些地方都有哪些特別吸引人的,你還記得嗎?每個地方都有一些特色的景點,總是不斷的吸引著人們,今天下編就給大家介紹一下這5個地方讓你產生神奇的錯覺,你都知道嗎?
  • 「我完蛋了」英語說成「I'm over」,老外會被你笑死!
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 當你逃課時正好被老師逮住, 或者你上班遲到被老闆撞見時, 很多人會無奈地說
  • 「long time no see」是中式英語嗎?老外可以聽懂這些句子嗎?
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。打油詩開題:中式英語不可怕,老外不懂才可怕。每天糾正一點點,英語表達甜又甜。很多人在學習英語的過程中會自造一些句子,雖然聽著很順口也知道是什麼意思,但到了老外那裡就會被稱為表達錯誤或者不地道的"中式英語",接下來就看一看有哪些吧!
  • 上海外企怪現象:中國員工說英語 老外愛講中文
    雖然一開始馬克的表達有些辭不達意,但是他敢於開口,並且尋找各種機會說中文,因此提高很快。」在仲量聯行工作的宋小姐說。  老外的中文越說越溜無疑有利於外企在中國的長遠發展,然而對於中國員工來講,這種趨勢將大大減少他們接觸英語的機會。「我們選擇去外企工作,很重要的原因就是那裡有一個講英語的環境。」宋小姐說,「現在的就業市場,已經把英語作為謀職的必要條件。
  • 老外瘋搶廁紙,導致廁紙「賣光」,那「賣光」用英語咋說?
    很多老外因為outbreak,瘋狂開始囤貨(回憶一下,囤貨的英文是stock up on goods)。但是,昨天看到老外瘋狂囤積廁紙——THEY STOCK UP ON TOILET PAPER!老外瘋搶廁紙,導致廁紙「賣光」,那「賣光」用英語咋說?
  • 「翻轉英語」教你如何將英語說得又快又地道!趕緊學起來!
    我們學了很多英語,但是一和老外聊天就會發現,我們什麼都聽不懂!因為我們都聽習慣了老師在教我們英文時都刻意說得很慢,這樣你說出來的英文也會變得很慢。但是老外說話很快,你就更聽不懂了。#今天翻轉英語君要教大家如何把英語說得很快~1、I would這個句子基本上沒人會說,除非這句句子只有兩個詞「I would.」
  • 實用英語:曲線球原來是「錯覺」
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:曲線球原來是「錯覺」 2008-07-29 11:21 來源:美國習慣用語 作者:
  • 「蜜桃臀」的英語是說「peach butt」嗎?老外的說法更有畫面感
    「蜜桃臀」的英語是說「peach butt」嗎?老外的說法更有畫面感!01「蜜桃臀」英語怎麼說?說到蜜桃臀的英文表達,確實存在「peach butt」這個表達,或者「a butt like a peach」都行。但是,實際上還有一個更常用的英文表達,老外會說bubble butt。
  • 女店員全英文與老外砍價,中式英語把老外「套路」...
    秀水街的店家們也是各種語言都要掌握點英語更是不在話下!老外:「200塊」於是女店員開始了連環英語轟炸,讓這位老外措手不及:「美元?歐元?」「這是喬丹你知道嗎?喬丹!」「女鞋多少錢,不,你看看拖鞋多少錢!」
  • 老外在遊戲裡說的英語什麼意思?
    很多人在遊戲中會遇到老外,比如當下流行的一些吃雞、荒野行動等遊戲。在遊戲的過程中,這些老外時不時冒出的一些英語單詞,會讓我們這些一直接觸校園英語的中國人感到很奇怪:這是什麼鬼?這些英語我學過嗎?其實,老外說的這些單詞,跟我們中文裡的一些縮語比較類似,因為打字的關係,我們會採用一些快捷方式表達意思,比如:普大喜奔、活久見等。
  • 東莞美女老師只說英語 見到老外都搭訕(圖)
    「我和某個人初次溝通,肯定先和他說英語,如果他聽不懂,我才會改用中文。」昨天下午,記者來到虎門威遠職業高級中學教師辦公室,鄭翠玲老師正和另一名英語老師用英語聊天,見到記者她同樣用英語打了聲招呼。 街上遇老外都會去搭訕鄭老師大學畢業後就在威遠職業高級中學做初中英語教師。在記者的要求下,鄭老師用中文和記者交談起來。
  • 2014,中國人都教會了老外哪些英文?
    IT之家訊 我國的社交網絡如此如此發達,每一個月都會有新的網絡語言出現,熱辣語言層出不窮,而網友們也早已不再局限於中文,甚至開始創造英文詞彙,輸出給老外。來看看2014年老外都從中國人這裡學到了哪些英文單詞吧!
  • 「中國人肯定有錢」的錯覺是如何產生的?
    可以說,部分國人的奢侈消費觀念造成了「中國人都有錢」錯覺。其次,全球炒房引發錯覺。中國人真有錢,在中國的地盤上炒房子被禁止了,大量的資金就湧入國外,不是買房就是買地,當大批中國人跑到國外,為了一棟樓、一間屋而一擲萬金的時候,「中國人太有錢」的觀念也就自然而然的產生了。再次,少部分有錢的中國人並不能代表全體中國人的消費水平。
  • 去超市可不是 go to supermarket,老外從來不這麼說!
    去超市可不是 go to supermarket,老外從來不這麼說!一直以為超市就是supermarket.直到去了美國後發現,老外從來不說supermarket這個詞!去逛超市還用得到哪些實用表達呢?帶大家一起來看一下   I need to pick up a few things. 我想買點東西。   What do you need to buy? 你要買什麼?
  • 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心! 如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢! 來看看Urban Dictionary上的定義:
  • 只要掌握「吊橋效應」的原理,就能讓對方產生愛上你的錯覺
    比如說,兩個人下雨天的時候邂逅,或者說兩個人到了一些非常神秘的地方,以及雙方經歷了一次生死考驗以後的對望。別看這些只是影視劇的情節,事實上它有著一定的依據,並且跟我們的生活息息相關。只要運用其中的原理,就能夠讓你在談戀愛的時候無往不利。
  • 老外做中考英語聽力,聽到的內容讓他們懷疑:這是哪裡的英語?
    不管是中考、高考還是大學四六級考試,英語總是讓一部分學生頭疼,作為一門外語,英語和漢語的差別還是非常大的,雖然很多學生花了十幾年學習英語,但是最後卻也只學會了「啞巴」英語,閱讀全對,聽力不會,口語「一碰就碎」。是我們的英語考試難度太大了嗎?
  • 咱們經常說的「NG」英語到底是啥?老外會說NG嗎?
    如果要和老外說某個場景拍攝出錯,或者演員說錯臺詞這種NG場景,英語要用到一個新的單詞。英語中「NG」怎麼表達?這個單詞就是blooper。雖然blooper的英文解釋是a silly mistake(一個傻傻的錯誤),但是在電影電視行業就表示沒拍好,拍岔了,出錯漏了,甚至演員哈哈哈哈笑場了需要重拍的鏡頭。