《Who Moved My Cheese?》趙校長翻譯版之四

2020-12-11 趙校長英語小課堂

親愛的同學們,今天是趙校長英語小課堂堅持日更的第70天。

一天一個英語小知識,相信日積月累的力量。

今天,趙校長繼續帶來長期佔據美國亞馬遜暢銷榜第一名的《Who Moved My Cheese?》的翻譯之第4節:

As different as the mice and Littlepeople were, they shared something in common: every morning, they each put on their jogging suits and running shoes, left their little homes, and raced out into the Maze looking for their favourite cheese.

儘管老鼠和小矮人不同,但它們有著共同點:每天早上,它們各自穿上慢跑運動服和跑鞋,離開自己的小家,跑到迷宮裡尋找它們最喜歡的奶酪。

The maze was a labyrinth of corridors and chambers, some containing delicious cheese. But there were also dark corners and blind alleys leading nowhere. It was an easy place for anyone to get lost.

迷宮是由很多通道和房間組成的迷陣,有些房間裡含有美味的奶酪,但也有黑暗的角落和無路可走的死胡同。這是一個容易讓人迷路的地方。

However, for those who found their way, the Maze held secrets that let them enjoy a better life.

然而,對於那些找到路的人來說,迷宮裡蘊藏著讓他們享受更好生活的秘密。

The mice, Sniff and Scurry, used the simple, but inefficient, trial-and-error method of finding cheese. They ran down one corridor and if it proved empty, they turned and ran down another. They remembered the corridors that held no cheese and quickly went into new areas.

兩隻老鼠,嗅嗅和匆匆用簡單但效率低下的反覆試驗的方法去尋找奶酪。它們沿著一條通道跑下去,如果通道是空的,它們就會轉身跑下另一條通道。它們會記住沒有奶酪的通道,並迅速進入新的地區。

Sniff would smell out the general direction of the cheese, using his great nose, and Scurry would race ahead. They got lost, as you might expect, went off in the wrong direction and often bumped into walls. But after a while, they found their way.

嗅嗅會用它的大鼻子聞出奶酪的大致方向,然後匆匆就會跑在前面去開路。正如你所料,他們迷路了,走錯了方向,而且經常撞到牆上。但過了一會兒,他們重新找到了自己的路。

Like the mice, the two littlepeople, Hem and Haw also used their ability to think and learn from their past experiences. However, they relied on their complex brains to develop more sophisticated methods of finding Cheese.

和兩隻老鼠一樣,兩個小人哼哼和唧唧,也利用他們的思考能力和從過去的經驗中學習。然而,他倆依靠自己複雜的大腦,開發出了更加複雜的方法來尋找奶酪。

相關焦點

  • 《Who Moved My Cheese?》趙校長翻譯版之六
    親愛的同學們,今天是趙校長英語小課堂堅持日更的第77天。一天一個英語小知識,相信日積月累的力量。今天,趙校長繼續帶來長期佔據美國亞馬遜暢銷榜第一名的《Who Moved My Cheese?》的翻譯之第6節:"This is great," Hem said. "There's enough Cheese here to last us forever." The littlepeople felt happy and successful, and thought they were now secure.
  • 《Who Moved My Cheese?》趙校長翻譯版之八
    親愛的同學們,今天是趙校長英語小課堂堅持日更的第81天。一天一個英語小知識,相信日積月累的力量。今天,趙校長繼續帶來長期佔據美國亞馬遜暢銷榜第一名的《Who Moved My Cheese?》的翻譯之第8節:Finally, he put his hands on his hips, his face turned red, and he screamed at the top of his voice, "It's not fair!"
  • Who moved my cheese 誰動了我的奶酪 英文原版 進口原版 全英文
    Who moved my cheese 是我讀的第一本英文原著。很小的一本書,最初感覺挺不值,但是讀了幾本原著下來,很慶幸是從這本書開始的。因為這本書夠簡單,不然可能剛開始就放棄了。這本書意在教導讀者積極地應對變化。
  • Who Keyed in My Business Card?
    "Many of the name cards were contributed by our staff through their personal connections," said the website's press officer surnamed Tai, who refused to give her full name.
  • 中學生英語課外閱讀:My grandmother barbaric
    Among the guests was a neighborhood big shot who was doing well in business. His wife was proud of their social status and let everyone at the party know it.
  • 知行翻譯:「誰在乎」用英語應該怎麼說?網友:who care
    知行君相信這種人會特別迅速地說成「who care」。在這裡,知行君要非常嚴肅地告訴你,這種說法是錯誤的,其中「who」在這裡泛指任何人,也就相當於「anyone」,學過英語語法的都知道,「anyone」屬於第三人稱單數,所以應該用「cares」。正確的表達也就是「who cares」(誰在乎呢)。
  • cheese是奶酪,那big cheese是什麼意思?
    儘管cheese的意思是「奶酪」,但是big cheese的意思並不是指「大的奶酪」,那big cheese到底是什麼意思呢?在英國對印度的殖民統治時期,「the real chiz」的意思是「a big thing or event」,chiz的cheese的發音很像,所以隨著時間的發展,這個短語就變成了big cheese,意思就是如今的「大人物,重要人物」了。
  • 新東方李杜歌詞翻譯欣賞(二):發如雪
    2006年2月27日,武漢大雪,李杜老師觸雪生情,即興將周杰倫的歌曲《發如雪》翻譯成美妙的英文,現刊錄如下與大家分享。snow and wind of all kind   是誰打翻前世櫃 惹塵埃是非   who upsets my former life   stirring up dust and grief?
  • 2016考研英語翻譯:常見四類強調結構
    (把狀語還原到謂語動詞前面翻譯)   ▶強調賓語補足語   一、英語中通過改變語序來強調,常把要強調的部分往前提,翻譯時還原正常語序。   三、英語中,如果在what, where, who ,why, how等疑問詞後面加上the devil,the hell, on earth, in(或under)heaven等詞組用來加強語氣,有時在某些否定詞或最高級後面也可以加上on earth以增強語氣。翻譯成漢語時,可以增加「究竟,到底」等詞來處理。
  • my apology和my apologies有什麼區別呢?
    親愛的同學們,今天是趙校長英語小課堂堅持日更的第65天。一天一個英語小知識,相信日積月累的力量。昨天咱們講了apology四胞胎的區別,你還記得嗎?咱們要講一下my apology和my apologies的區別。當你對某件事情感到愧疚,想向別人道歉時,你應該說:my apology還是my apologies呢?答案是:兩個都對。但是,用法上有不同。
  • 英語語法,Who的用法!
    一. who的含義①Who是疑問代詞,意思是「誰」,而Who的用法和之前所學的「What」「Why」相同,都必須放在句首形成疑問句②中文習慣講「他是誰?」,英文卻習慣說成「誰是他?」。二. who的重點①Who放在句首,且放在am, are, is之前形成疑問語氣,句尾的語調要下降。三. who的分析①Who是疑問代詞=「誰」的意思,所以Who=疑問詞(形成疑問語氣)+代詞(代表要問的人)。
  • My grandmother 我的野蠻祖母心靈雞湯
    Among the guests was a neighborhood big shot who was doing well in business. His wife was proud of their social status and let everyone at the party know it.
  • 思維導圖學英語系列之《This is my sister》-部編人教版-Unit02
    本系列文章緊跟《部編人教版》教材內容,根據教學進度對每個Unit的知識進行匯總,將詞彙、語法、短語、常用句型乃至典型作文等知識點通過思維導圖的方式整理記憶,可以有效的作為學校教育的理解和補充。本文對應教材:部編人教版-Unit02-《This is my sister》;如需知識思維導圖PDF文件,請關注私信聯繫;
  • 分享|許淵衝的詩歌翻譯之美
    Hello,我是Iris.今天給大家介紹一位優秀的翻譯家——許淵衝其實很多人都不了解許淵衝先生,他是一位出色的翻譯家,由他翻譯的中國古詩,可以達到人詩和一的境界。今天我帶領大家欣賞一首由許老翻譯的詩。英文版:On my way to new townThe eastern wind foresees I will go to the wood;It blows off endless songs sung
  • 「hard cheese」別理解成「很硬的奶酪」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hard cheese, 這個短語的含義不是指「很硬的奶酪」,其正確的含義是:hard cheese (表示不同情)抱歉啦!真倒黴!真不幸!This is the only food we have left, and if you don't like it, hard cheese. 這是我們唯一剩下的吃的,你要不喜歡的話,就太抱歉了。
  • 2014攀枝花中考英語試卷及答案(word版)
    ,每小題1分,滿分'20分)  從(A、B、C、D)四個選項中,選出可以填人空白處的最佳選項,並在答題卡上將該項塗黑。  1.—How did you know_____ news about Greenpeace, Lisa?  —Well, I got it from_____ China Daily.
  • 【乾貨】英漢翻譯技巧之句子重心的翻譯
    2020年下半年全國翻譯專業資格(水平)考試的成績已出,大家考得怎麼樣呢?考得好的小夥伴兒們不要驕傲,考得不如意的小夥伴兒們也不要灰心,讓我們一起來學習! 今天,我們要來關注英譯漢的一個翻譯技巧:句子重心的翻譯。 所謂句子重心就是用於傳達句子主要信息(如主謂核心信息)的語言成分。
  • 超搞笑的英語翻譯,中式翻譯笑翻你!
    很多人學英語都比較習慣中式化,在翻譯的時候一些中式的翻譯非常的搞笑,讓你笑個不停!而如今的翻譯界出了一批神人於是,這些神翻譯誕生了......一起來看看周末放鬆下吧~1. You have seed I will give you some color to see see, brothers!together up!