張文宏專家門診重開,新書外文版翻譯獲全球志願者助力

2020-12-15 第一財經

新書中文版推出僅三個月,「網紅」張文宏又出英文、法文和西班牙文版,向海外介紹中國新冠疫情治療的科學經驗。

6月5日下午,由上海醫療救治專家組組長、華山醫院感染科主任張文宏教授主編的《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》海外版新書發布會暨捐贈儀式在復旦大學圖書館醫科館舉行。

「國際疫情不斷發展,至今大家還看不出發展趨勢,所以我覺得下一階段最關鍵的一點就是,中國的經驗也要和國際進行交流。」張文宏說。他還透露,隨著上海疫情防控趨於穩定,下周二他將恢復正常工作,重開專家門診。

13位志願者完成英文翻譯

今年3月,張文宏的新書《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》由復旦大學出版社出版後,不僅為全國醫務工作者帶來專業指導和借鑑,也給普通民眾科學了解疫情提供權威信息,該書一經發布就非常受關注,光是電子版累計點擊率就超過2400萬人次。

當時國內疫情已經開始走出至暗時刻,海外疫情卻開始快速擴散。張文宏決定將該書的海外版權無償授予出版社,希望通過推出海外版,與國際社會分享中國抗疫的方案和做法。

3月中旬,復旦大學出版社版權部嘗試聯絡各國駐滬領館,並將樣書贈送過去,希望藉助領館或領館推薦的翻譯力量,以及領館所在國的出版社來完成翻譯出版。遺憾的是,回應寥寥。隨後,復旦大學出版社又聯繫國內外語院校,發現合適的小語種譯者難找。專業翻譯公司的小語種翻譯報價又很高,每千字達600~700元,且翻譯時間還不能保證。

無奈之下,復旦大學出版社決定向全球發布翻譯志願者招募令。3月27日下午,消息一經發布,就受到社會廣泛關注,短短四天,606名來自全球的志願者發來應徵郵件或試譯稿。清明小長假期間,復旦大學出版社的兩位資深英文編輯林驤華、曹珍芬放棄休息,從209份英文試譯稿中遴選出30份試譯稿,經張文宏團隊終審,最終確認了13位英文版的志願譯者。

其它語種的翻譯工作也在緊鑼密鼓地進行。4月15日,經加拿大皇家柯林斯出版集團委託外籍專家評審,從30份法文試譯稿和37份西班牙文試譯稿中,同樣各自選定了13位譯者。至此,該書的法文版、西班牙文版翻譯團隊也組建完成。

後續還有多種外文語版

為何每個語種的譯者都是13位呢? 復旦大學出版社副總編輯張永彬解釋,這是當時出版社根據一個月的出版周期來倒推的,「當時測算,留給初稿翻譯的時間只有7天,留給統稿審定的時間也是7天。具體依據是,書的中文版共26章,每人承擔2章的翻譯,每天翻譯3000~4000字,一周左右完成譯稿,再花一周時間統稿、定稿,其餘時間留給外方出版社。」

張永彬說,這些志願譯者素昧平生,來自全世界,但非常敬業,經常凌晨一兩點還在微信群裡就翻譯細節展開討論。由於參譯者人數眾多,為了確保質量,出版社也按初稿、互校、統稿、定稿四個環節開展工作,最終,英文、法文和西班牙文的譯稿都得到了海外編輯的肯定。

4月30日,《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》法文版、西班牙文版譯稿翻譯及審校工作完成,交付加拿大皇家柯林斯出版集團。5月初,英文版譯稿翻譯及審校工作完成,交付世界科技出版公司,5月底 ,該書英文版電子版和紙質版出版,隨後法文和西班牙文版也由皇家柯林斯出版集團正式出版紙質圖書,電子圖書同步上線。

此外,該書的義大利語、俄語、德語、塞爾維亞語、阿拉伯語等語種的翻譯工作也正在進行之中,未來還會有更多語種的版本推出。

有意記錄上海防控經驗

「國際疫情不斷發展,至今大家還看不出發展趨勢,所以我覺得下一階段最關鍵的一點就是,中國的經驗也要和國際進行交流。」發布會上張文宏說。

張文宏表示,《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》雖然內容專業,但也是一本記載歷史的書,「我在寫的時候就把它寫成歷史了。」尤其是上海在疫情早期防控方面的「上海經驗」、「上海方案」都在書裡有詳細披露,相信很多年後這方面的內容一定會成為一段歷史。「一個有近3000萬人口的特大城市,還有大量輸入性人員進來,居然最後病人只有幾百個。這種事情在歷史上是做不到的,但今天做到了。原因就得從科學的層面闡述,我們舉國之力、團結一致,背後的價值是什麼?」

疫情期間,張文宏的各種金句都在網上流傳,成為當之無愧的「網紅」。他說,接地氣的話是與民眾溝通的需要,背後真正的核心是科學,這也是全書一直在傳遞的觀點。

張文宏還透露,下周二(6月9日)他將重新恢復在華山醫院的普通專家門診,掛號費50元,「我的開診預示著上海對疫情的信心,如果對疫情控制沒信心,我就整天待在公共衛生中心不回來。」

相關焦點

  • 張文宏恢復門診!下周二,華山醫院感染科一樓,普通專家門診,掛號費...
    >張文宏透露下周二要恢復門診在華山醫院感染科一樓普通專家門診掛號費50塊!在由張文宏主編的《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》英語、法語、西班牙語新書發布會上,張文宏透露下周二他要恢復門診:「我的開診也預示著上海對疫情的信心,如果對疫情控制沒信心,我就整天待在新冠救治醫院不回來了。
  • 張文宏研究冠狀病毒新書向多國提供免費版權,出版社急招翻譯
    在這場全球與傳染病抗爭的戰鬥中,及時總結和分享經驗、開展國家間的互助與合作尤其重要。我們希望通過本書的出版、翻譯及在全球的推廣,為各個國家應對疫情提供寶貴經驗。《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》一書由張文宏教授主編、翁心華教授主審。中國工程院聞玉梅院士、李蘭娟院士聯袂推薦。
  • 向多國供免費版權,張文宏新著英文版13人翻譯團隊聚齊
    同時,還介紹了關於如何在醫療機構進行個人防護和院感控制等熱門話題,並收錄有《上海市2019冠狀病毒病綜合救治專家共識》。出版社方面表示,全書共有26章,由於時間緊迫,故選定13名譯者合作翻譯,每位成員負責翻譯兩章。《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》,張文宏主編,復旦大學出版社2020年3月版。
  • 張文宏新著尋找譯者有了下文!英文版下月面世,13人翻譯團隊剛聚齊
    華山醫院感染科主任張文宏教授新著《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》日前由復旦大學出版社出版。張文宏教授及其團隊將該書版權無償授予出版方,將向西班牙、義大利、伊朗等國提供免費版權,這個消息一度登上微博熱搜,累計閱讀量5400萬。
  • 張文宏教授新書法文版、西班牙文版翻譯團隊和合作出版社...
    經加拿大皇家柯林斯出版集團委託外籍專家評審,最終分別從30份法文試譯稿和37份西班牙文試譯稿中各選定13人名單。4月15日,該書法文版、西班牙文版13人翻譯團隊也順利集結。與英文版相同,因時間緊迫,鑑於全書共26章,法語版、西語版也分別由13名譯者合作翻譯,每位成員負責翻譯兩章。
  • 張文宏:目前沒發現新冠特異性後遺症 發熱即去門診救人救己
    原標題:張文宏:目前沒發現新冠特異性後遺症,發熱即去門診救人救己 來源:北京日報客戶端11月28日上午,在上海科普大講壇2020年度特別活動暨第154講「人類如何才能打敗新冠病毒」活動中,華山醫院感染科主任張文宏進行了專題講座,並回答了聽眾提問。
  • 高校「翻譯」志願者:用語言傳播「中國經驗」助力世界防疫
    新華社北京3月27日電 題:高校「翻譯」志願者:用語言傳播「中國經驗」助力世界防疫  新華社記者魏夢佳  隨著新冠肺炎疫情在世界快速擴散蔓延,在北京,有這樣一群年輕的志願者,勇敢無畏、不畏辛勞地向外籍人士提供語言翻譯服務,以期通過「譯者」力量,傳遞疫情防控和衛生防護的「中國經驗」,助力世界防疫抗疫。
  • 打破語言障礙,助力全球抗疫,百度翻譯在行動
    從頭到腳全副武裝的白衣天使們選擇逆"疫"而行,毅然奔赴抗疫前線;翻譯志願者們自發行動,不分晝夜為這場戰"疫"貢獻力量。翻譯服務為全球各國通力合作、共同抗疫,搭建溝通橋梁,成為打贏防疫戰爭的重要法寶。百度翻譯基於領先的翻譯技術,接連推出多項抗疫翻譯服務,支持中國多個抗疫志願者組織和全球抗疫人員防疫工作。
  • 「最美教師」張文宏:全球抗疫曙光乍現,「希望就在不遠處等著我們」
    ▲復旦大學上海醫學院張文宏教授榮獲2020最美教師稱號 9月13日,張文宏在微博發布題為「全球抗疫曙光乍現」的長文。他表示,近日,世界疫情看似無邊蔓延,峰值至今未至,其實曙光已現。
  • 兩江新區英文網獲國家級開發區外文版政府網站優秀獎
    2021年01月15日 14:54 兩江新區官網  閱讀量: 近日,2020年中國優秀政務平臺推薦及綜合影響力評估結果發布,兩江新區英文網榮獲「2020年度國家級開發區外文版政府網站優秀獎」。
  • 助力千人防疫翻譯志願者!百度2天內搭建醫療翻譯定製產品免費開放
    我們需要和國際共享阻擊疫情的最新進展、也需要及時了解其他國家在診療上的最新技術,海外救援物資、醫療文獻、技術資料等都需要爭分奪秒的翻譯。近日,百度翻譯充分發揮技術優勢,迅速組織人力開發並免費開放了醫療領域定製化翻譯,與中國防疫翻譯志願者們一起,為打贏這場戰役貢獻力量。
  • 杭師大15名學生當起防疫翻譯志願者,助力全球醫療物資採購
    錢江晚報·小時新聞記者 陳素萍 通訊員 陳鑫 林禎昊 陳嘉穎同學正在翻譯運輸至武漢物資的英文性能介紹新冠肺炎疫情爆發以來,在全球醫療物資採購過程中,語言障礙成了一頭不小的看到這個情況,杭州師範大學外國語學院的15名學生站了出來,他們報名「中國防疫翻譯志願者」在線志願活動,為外國醫藥公司發來的有關醫療器械的產品說明提供翻譯服務,並參與補充醫療專用語的外語詞彙庫,讓相關材料的翻譯更加精準、統一。
  • 中國「翻譯力量」助力全球抗疫
    圖片由北科大志願者團隊提供新華社北京3月26日電(記者魏夢佳 程露 路一凡)在離北京首都國際機場不遠的中國國際展覽中心新館,北京科技大學青年教師於林民正帶領該校近30名大學生志願者,為外籍旅客提供翻譯類志願服務。他們從頭到腳「全副武裝」,被白色防護服包裹得嚴嚴實實。
  • 今年最好的季節在10月,之後或有高峰……張文宏李蘭娟等專家這樣說
    目前新冠疫情在各國不斷蔓延大家最關心的問題就是:全球新冠疫情將會如何發展?各國抗疫策略有何不同?3月29日下午,第二屆新冠肺炎多學科論壇上,翁心華、李蘭娟、葛均波、張文宏、盧山、陸蒙吉、金冬雁等7位全球一線專家在一起分析。今年夏天能不能結束疫情?
  • 對話|張文宏:警惕第二波輸入疫情 對個人不實謠言深感失望
    截至北京時間4月6日下午1時,全球確診新冠病例達到1275542例,逼近130萬大關。有關專家紛紛提醒民眾,國內防疫仍需保持警惕。以下是財新記者與張文宏對話實錄:財新記者:當下全球疫情情勢如何,如何判斷未來走向?張文宏:目前疫情到了一個非常關鍵的階段,國際疫情方面,歐美暫時還沒有得到有效管控,但在經濟落後、醫療資源不足的非洲,南美洲和印度等地,病例出現指數級別的增加,這給全球抗疫帶來極大不確定性。
  • 全球新冠加速!張文宏提醒...
    如有出現發熱、咳嗽、乏力、腹瀉等症狀立即到扶餘市人民醫院發熱門診進行診治。二、廣大市民要進一步提高防範意識,帶口罩,勤洗手,不聚集、不吃冷凍海鮮食品。做好個人防護,保護好自己和家人的健康。一旦出現發熱、咳嗽等急性呼吸道症狀,要及時到定點醫療機構發熱門診就診。
  • 醫療組專家張文宏:全球有可能爆發第二次疫情
    【人民日報】4月11日,醫療專家組成員張文宏來與網友就熱點問題進行了直播交流。今年秋天或明年春天會有第二次爆發嗎?張文宏回答說,如果各國不加強應對措施,全球有可能爆發第二次新冠疫情。當北半球進入夏季,南半球進入冬季時,病毒就會快速傳輸和複製。到10月的金秋,疫情可能得到了一點控制,但在冬季,人們會聚集在室內,病毒在冬季會大量複製,所以可能會有一波疫情爆發,但我們不知道會發生什麼。
  • 張文宏和「華山感染」的硬核感染力
    「防火、防盜、防同事」……  在這場抗擊新冠肺炎的戰役中,上海市醫療救治專家組組長、復旦大學附屬華山醫院感染科主任張文宏成了「超級網紅」,許多人喜歡上了這個說話幽默又實在的「黑眼圈」專家。  張文宏主持的公眾號「華山感染」也圈粉無數,專業的分析判斷引得業內外人士紛紛轉發。
  • 火星翻譯,助力全球抗疫
    在這場疫情防控與研究過程中,從病毒的學理命名到全球疫情的信息共享以及藥品申報實驗研究,多語言、多形式的」語言傳譯「無處不在,翻譯服務的功能得到前所未有的釋放,為世界各國通力合作與同舟共濟搭建了不可或缺的橋梁。