這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!

2020-12-25 AAE留學

導讀:俚語是非正式英語,在考試中基本不會出現,但它是地道的英語口語。英語俚語在美國,應用尤其廣泛。從鄉下到城市,甚至是上流社會或多或少摻雜著俚語。因此俚語也是我們了解外國文化不可或缺的渠道之一。

banana(香蕉)和apple(蘋果)是日常生活常用的水果類單詞,不過由它組成的英語俚語,有時候表達的意思簡直讓人啼笑皆非!今天AAE(美國英文學院)為你分享15組與香蕉、蘋果相關的英語俚語,想提升口語的你的你,快來看看吧。

1、top banana

它可不是極品香蕉!據說一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為top banana。如今隨著社會的發展,top banana這個詞多半用來指一個組織或活動中最重要的一個人(比如最好的演員或重要的官員或主要人物/大人物、大老闆/大亨等)。

例句:The young man is my top banana.

這個年輕人是我的大老闆。A:The top banana asked you to fax this to the U.S. office.

B:Is this urgent?

A:Yeah.

A:公司的領導需要你把這個傳真到美國辦事處。

B:很緊急嗎?

A:是的!

它還有兩個小夥伴:(1)同義詞:big banana 這也是一個固定俚語,它表示的中文意思可不是「大香蕉」,而是「大人物」、「大亨」的意思。(2)second banana這也是一個固定俚語,它表示的中文意思可不是「第二根香蕉或二手香蕉」,而是指一個組織或活動中第二重要的一個人, 又或者是戲劇中的配角,如主角的搭檔、副手等。

例句:I don't want to be the second banana.  我不想當配角。

2、banana oil按字面意思理解是香蕉油,但是這個短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了,banana oil表示花言巧語,大話。怎麼理解banana oil表示「花言巧語」、「虛偽言辭」、「油腔滑調」的意思?banana在俚語中表示喜劇演員,oil除了表示油以外在俚語中表示奉承話,恭維話,所以不難理解banana oil就引申為花言巧語,大話的意思。

例句:Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的!

She is always deceived by his banana oil.

她總是被他的花言巧語所騙。3、banana skinbanana skin這個詞組原義為香蕉皮,踩到了香蕉皮上滑倒,一定是非常糗、非常丟人的事 ,某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯誤,就像當眾踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你說尷尬不尷尬?所以後來這個詞的意思就變為令人出醜或引起麻煩的突發事件。例句:The issue was a potential banana skin for management.

這一問題可能會讓管理部門出洋相。

The proposed tax changes are likely to be a banana skin for the Government.

建議中的稅務變動很可能給政府帶來無窮後患。

4、one-banana problem英文字面上看是「一個香蕉的問題」,該詞組據說是來自於這樣一個概念——訓練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。所以說,這個詞組現在就是指很容易的事,易如反掌的事或問題。例句:

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什麼讓他們花了這麼長時間?5、go bananas 它的意思可不是「去香蕉」,而是「發瘋,極其興奮」(或勃然大怒)。因為香蕉放久了會發酵產生酒精,而猴子吃了這些香蕉就會變得異常興奮,上躥下跳、又叫又跳,像喝醉酒一樣。這個習慣用語就來自這兒。除了指猴子,後來也用來形容人,形容人遇到一些事非常興奮激動,也就是「變興奮、變瘋狂」之意。如果一個人的情緒狀態就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個人一定是「go bananas」(lose your mind, go out of one's mind),情緒失控啦。

例句:Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

別再跟我提數學了,我快發瘋了!I'll go bananas if I have to do the report again.

如果還要再做一次報告,我會瘋掉的。6、to drive ( someone ) bananas

這個詞組可不是像開車一樣「開」香蕉而是「惹怒某人,使某人瘋狂」的意思。

例句:

She had driven her brother bananas.

她要把她哥哥逼瘋了。

7、Big Apple ≠大蘋果=紐約

「Big Apple」是New York的俚語說法。相傳,當年紐約經濟大衰退時,許多銀行家失業潦倒,都被迫以賣蘋果來維持生計。蘋果對紐約經濟扮演相當重要角色,因此the Big Apple成為了紐約市的暱稱。

也有的說這種用法源自於美國20世紀初流行於爵士樂手中的一句唱詞:「樹上有這麼多蘋果,但當你選中了紐約市,你就選中了最大的蘋果。」這樣,「大蘋果」的說法便在娛樂界流傳開來。後來,美國報刊在宣傳紐約市的時候,也每每把它描述成一個富有機會的城市,猶如一隻熟透的大蘋果一樣伸手可及。於是,Big Apple作為紐約市的別稱就這樣確立下來了。 1971年,紐約市政府為發展旅遊業,將「The big apple」作為紐約的別稱,意為「好看又好吃,人人都想咬一口」之意。

例句:

The Big Apple is a city full of opportunities.

紐約是個充滿機遇的城市。

My cousin is studying English literature in the Big Apple.

我的表姐正在紐約學習英國文學。

8、Apple of Sodom/Dead sea apple

Apple of Sodom,該短語中的Sodom是遠古時代的一座城市,位於死海。Sodom(索多瑪)這個地名首次出現在《舊約聖經》的記載當中,這座城市位於死海的東南方,如今已沉沒在水底。

《舊約.創世紀》中,Sodom(多瑪)這座城市的人們驕奢淫逸,罪孽深重,因此上帝降火燒毀了這座城市,城市中的一切化為灰燼,但那片焦土長出的蘋果樹,其果子非常誘人,非常惹人喜愛,人們不禁要採摘一個品嘗,然而當拿到手裡剝去皮之後,令人大失所望(直譯自字典:「古時作家們把這一種水果描述為『外表華麗,但摘下後卻會變成灰燼』」)。所以,「Apple of Sodom」或「Dead sea apple」常比喻「金玉其外敗絮其中」。例句:He finds that the job he has wanted for a long time is only the apple of Sodom.

他發現自己渴望已久的那份差事只是徒具虛名,讓他空歡喜一場。9、apple-polisher「apple-polish」最初來自於美國的一些小學校,有些學生經常在教師的桌上放一顆擦得光亮的蘋果,作為送給老師的禮物,表示對老師的尊敬和感激,但後來有些學生以此討好老師,希望老師對他們差勁的作業不計較。1935年,「to polish the apple」開始通用,在社交場合廣泛運用,表示「討好,奉承,諂媚」。其名詞「apple polisher」(也可用「apple shiner」)表示「馬屁精」。

例句:John is such an apple-polisher. He always agrees with whatever the boss says.

約翰就是一個馬屁精,不管老闆說什麼他都同意。10、Adam's apple《舊約.創世紀》第3章講到人類的起源,傳說上帝創造人類的始祖亞當和夏娃,亞當和夏娃不聽上帝吩咐,偷食了「禁果」apple,亞當因心懷恐懼,吃時倉促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下個結塊,就叫「亞當的蘋果」。從此,亞當就永遠在脖子前端留下「喉結」,作為偷吃禁果的「罪證」。

不過也有另一說是正當亞當吃的時候,上帝來了,所以亞當急忙吞下去,不料哽在喉嚨間了。所以,「亞當的蘋果」(Adam's apple)就用來表示「喉結」了。

例句:

Adam's apple can be more clearly seen on men than women's throats.

男性的喉結比女性明顯。

11、bad/(rotten)applebad apple什麼意思?假如你翻譯為「壞蘋果」 ,可能被人嘲笑哦。bad apple在口語中意思是「壞傢伙」的意思。Bad apple 所指,多為不招人喜歡的人,這種人不僅壞,而且特別壞在品德上。看到身邊有這樣的人就說bad apple(一群人中,會對組內他人造成不良影響的人、害群之馬)。

例句:Jack is really a bad apple. He has ruined everything we've done!

Jack真是個壞傢伙!他讓我們所有的努力毀於一旦!He's a rotten apple.

他是一個討厭的傢伙。12、apple of one's eyethe apple of someone’s eye, 從字面上看,意思是「某人眼睛裡的蘋果」,實際上表達的是「某人是掌上明珠」的意思,我們都知道蘋果圓圓的,就想我們的眼珠子一樣,而且眼珠子對於一個人來講是非常重要的,因此這個英語習語表達也被引申為「最珍愛的、喜愛的物或人」。

例句:Books are the apple of her eye.

書籍是她最珍視的東西。You are the apple of my eye.我就像愛護我的眼睛那般深深愛著你。She is the apple of her husband’s eye. 她在丈夫眼裡是掌上明珠。13、an apple of discordAn Apple of Discord直譯為「糾紛的蘋果」,出自荷馬史詩Iliad中的希臘神話故事。

傳說天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)和愛神阿芙羅狄(Aphrodite)為爭奪一隻「給最美的女神」的金蘋果的歸屬權,最終導致了特洛伊戰爭(Trojan war),由此衍生出「an apple of discord」,含義為「禍根、導致不開心或麻煩的起因」。

例句:Their apple of discord is the dispute about inheriting estate.

關於遺產的繼承產生看分歧,最終導致了他們之間的爭鬥。

14、apples and oranges它表示的中文意思是風牛馬不相及的事物,用於形容完全不同類別,沒有可比性的兩個事物。

例句:You can't compare your job as a nurse to mine as an engineer—that's comparing apples and oranges!

你不能把你的護士的工作和我的工程師的工作相互比較——這不能一起比較啊。15、the apple never falls far from the tree說起「有其父必有其子」,很多同學會想到「Like father, like son.」其實,特別形象的表達就是「the apple never falls far from the tree」。有蘋果掉下來的地方肯定附近有棵蘋果樹/蘋果落地總是離樹不遠,孩子離父母總不會太遠(孩子的個性一定有家族特徵)。

例句:His son soon showed his own musical talent, proving that the apple never falls far from the tree.他兒子很快便展示出了他自己的音樂天賦,證明了有其父必有其子啊。

相關焦點

  • Big Apple是大蘋果?看看這些常見的水果在英語俚語中是什麼樣子!
    每天都在吃水果的你,知道apple是蘋果,知道lemon是檸檬等等,但你們知道可口的水果們在英語俚語中又是什麼含義嗎?今天我們就來講一講英語中的水果俚語!蘋果the Big Apple紐約城 "The young woman comes from the Big Apple." 這個年輕的女人來自紐約城。
  • 與「banana」有關的英語俚語用法
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文與「banana」有關的英語俚語用法 2019-05-24 11:23 來源:英語口語小鎮 作者:
  • 這10組關於head的英語俚語,讓人感嘆!
    其實在英語中也有很多關於身體部位的習語,有一些特別有意思。「head」是重要的人體部位之一,今天AAE(美國英文學院)跟大家分享一些與人的頭部(head)有關的一些英語俚語:1、big-headed/bigheaded千萬別直譯為「大頭」,這個美國常用俚語在口語中表示自大/傲慢。
  • 地道英語口語:關於「apple」的英語俚語
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道英語口語:關於「apple」的英語俚語 2012-01-16 11:23 來源:中國教育在線 作者:
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。
  • 這15組關於「feet」的英語俚語,誰顛覆了你的認知?
    導讀:在美國的成語和俗語中,由」feet」構成的俗語還真不少,今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享feet相關的一些俚語,相信掌握了這些「非正式」語言,你的英語水平也會邁上新臺階。1、cold feet從字面意思上來看的話,它是「腳寒/腳冷」。
  • 英語俚語超簡單,這組插畫讓你看完就學會!
    旅居巴西的美國插畫家Rosha在異國當起了英語老師,不忍看到自己學生背成語時痛苦的樣子,他利用自己的專業優勢把這些難懂的成語俚語畫了出來,沒錯,就是畫了出來!哼唧,從此學英語就是小菜一碟啦。
  • 這42句蔬果類英文俚語,老外喜歡用(上)!
    在英語俚語中,蔬菜和水果具有一定的歷史淵源和習慣表達,能言簡意賅、生動形象的獨特表達方式,廣泛地被英美國家的人們所接受和使用。今天,美國英文學院(AAE)為大家分享幾個關於蔬菜和水果的英語俚語,希望能幫到努力學習英語的朋友。
  • 這6組egg相關的英語俚語,中文意思讓人咋舌!
    導讀:有些有關雞蛋(egg)的英語俚語,表達的中文意思簡直讓人摸不著頭腦,不少人被它們的字面意思誤導了。今天,AAE(美國英文學院,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享6組關於egg的英語俚語,快來看看你有沒搞混弄錯它們的意思!
  • 地道英語口語:10個與食物相關的地道英語俚語,你都認識嗎?
    Apple of one's eye直譯是「眼裡的蘋果」,實際是「掌上明珠」的意思,例如:His daughter is the apple of his eye. 他的女兒是他的掌上明珠。注意這裡的eye不加s的。
  • 這18個讓人哭笑不得的英語俚語,你是否弄混淆了?
    導讀:在考試中我們很少看到英語俚語,因為它是非正式用語。但是在口語中它們是高頻短語,所以我們必須要積累一定的俚語,通過習語了解他們的文化思維。今天,AAE(美國英文學院,,American Academy of English,簡稱AAE)為你分享18個易混淆的英語俚語,方便你更好地理解英語俚語背後的文化常識。
  • 「俚語課堂」「a」開頭的英語俚語短語
    小朋友們,咱們的俚語課堂開課啦~英文俚語,不僅能豐富你的日常口語,而且還能讓你的英語變得更地道,讓老外聽了都會說你的口語 very good good!啥是俚語在學習俚語之前,我們先來認識下「俚語」是什麼?民間廣泛使用的、約定俗成的口頭語就是俚語;俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。很多書籍、音像資料裡均有出現俚語。有時俚語用以表達新鮮事物,或對舊事物賦以新的說法。
  • 水果可以表示有趣的英語俚語
    水果可以表示有趣的英語俚語 在英語中,很多俗語都會採用水果作為句子的主體,藉以表達深層意思。還有哪些有趣的英語俚語是用水果來表示? 1. apples and oranges 除了最簡單的蘋果和橘子
  • 撲街、癟三、殺馬特,這些地道的方言俚語,原來都是英語外來詞!
    每個方言中,都有一些地道的詞彙或俚語,其中的韻味,是用普通話怎麼也表達不出來的。然而你知道嗎?有一些看似地道的方言和俚語,最初卻並不是中文裡特有的,而是由外來的英語演變而成!不信?那就跟著歷史君接著看下去吧!
  • 英語俚語:中國人合照喊「茄子」,英語裡喊什麼呢?
    哈嘍,大家好,中國人合照喊「茄子」,那你知道英語裡應該喊什麼嗎?今天我就來告訴你這句地道表達。它的本意是「芝士」,但是因為它的發音中包含著/i/這個音,會讓你看起來像在微笑,所以這個俚語的多用於攝影的人讓被拍照的人笑一個。小劇場A: Are you ready?
  • 英語俚語:兩個叉號在英語中是什麼意思呢?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,英語中有很多地方性俚語很有趣,你好不好奇「double cross」是什麼意思?廢話不多說,我們開始看吧!Double cross這個俚語直譯是「給兩個叉」,雖然和「叉號」沒啥關係,但是在口語中表達的是一個不好的行為——出賣;欺騙,背信棄義。例句:Mr.
  • 旅行實用英語口語:英語俚語對導遊語言的影響(4)
    新東方網>英語>英語學習>行業英語>旅遊英語>正文旅行實用英語口語:英語俚語對導遊語言的影響(4) 2013-01-14 22:49 來源:外語教育網 作者:
  • 這10個與貓有關的英語俚語,你有沒誤解過?
    導讀:第一次看到cool cat,你是否理解為「酷貓」;第一次看到fat cat,你是否翻譯成了「肥貓」……英語中關於貓的俚語,其中蘊含著很豐富的文化。今天AAE(美國英文學院)為您分享與貓有關的英語俚語,方便你進一步了解英語相關文化。
  • 考博英語聽力中常見的俚語分析
    公眾號:考博英語助手所謂的俚語也就是我們所說的俗語,面對一些我們並不熟悉的俚語,我們在考博英語聽力中遇到了聽不懂也是很正常的,那麼這就要求我們在平時要apple of one's eyeapple of one's eye最初指的是眼瞳,這個說法起源於《聖經》:《聖經·詩篇》第十七篇第八節:「求你保護我,如同保護眼中的瞳孔(Keep me as the apple of the eye)。」
  • 英語俚語miss the boat
    英語俚語miss the boat如果你沒有趕上渡輪去往下一個目的地時,我們可以說「I missed a boat」,但「miss a boat」作為俚語,就與交通工具無關了。該短語通常指「錯失良機」或者「錯過……」「誤解……」。