老外說的俚語drink like a fish喝得像魚一樣是什麼樣呢?

2020-12-16 多尼英語課堂

drink like a fish牛飲;狂灌。這個習語於17世紀時出現。魚與水的關係非常緊密,魚在水中呼吸時,嘴巴會不停地一張一合。所以後來人們就用drink like a fish來形容一個人不斷灌下飲料的模樣,特別是指灑精類的飲料。

看看老外聊天時怎麼用drink like a fish:

Emma: You' ve stayed in your room for ours. What are you doing?

John: I'm inviting some friends over for my wine tasting party.

Emma: Are you going to invite Janet?

John: I wanted to, but I thought she doesn't drink.

Emma: She sure does. Last time we went to a bar, she drank like a fish!

埃瑪:你待在房間好幾個小時了.

在做什麼?

約翰:我打算邀請一些朋友來我的品酒派對。

埃瑪:你會邀請珍妮特嗎?

約翰:我是想邀請她,可是我以為她不喝酒。

埃瑪:她喝得可多了,上回我們去酒吧,她可是狂飲呢!

drink like a fish例句精選:

My father used to drink like a fish, but now he drinks very little to keep healthy.

我爸爸以前經常喝酒,但現在他為了健康,很少喝酒了。

I used to drink like a fish and get drunk all the time.

我以前喝酒很猛,而且每次都喝醉。

He claims that is was the loss of his wife that drove him to drink, but believe me, he was drinking like a fish long before that.

他說失去妻子使他開始喝起酒來。但你相信我說的,他早在那以前就飲酒成性了。

When I was young I could drink like a fish and eat like a pig.

我年輕時酒量和食量都很驚人。

Tom:Wow!This is a great party!

Fanny:Behave yourself.Don't drink like a fish this time.

湯姆:哇!這個派對真棒!

範妮:節制一點,這次可別再狂飲酒了。

相關焦點

  • drink like a fish像魚一樣小口喝水?英語含有fish的習慣表達
    drink like a fish就是用來形容人喝酒的短語。魚在我們印象中是一小口一小口地喝水的。但這個短語絲毫沒有小口喝酒的意思。隨便說一下,小口喝酒可以用sip。它的意思基本就是我們中文裡的「牛飲」的意思:We drank like a fish. I had a hangover this morning.我們喝得酩酊大醉。今天早上我還宿醉難消。
  • 老外對你說I eat no fish,和不吃魚一點關係也沒有,尷尬不?
    如果一個英國人,一本正經的和你說I eat no fish,可和吃不吃魚沒關係!其實,許多關於fish的表達都和魚沒關係!NO.1 eat no fish什麼意思?fish out of water=尷尬、不自在的人(就像魚離開了水那樣不自在~)如果你換工作到一個新環境,感到很不熟悉、不自在,這時候你就可以說:I'm like a fish out of water.
  • 老外對你說I eat no fish,千萬別理解為「我不吃魚」!
    對此,一部分教徒表示支持,另一部分則堅決反對。那些支持政府決定的教徒為了表示對英國政府的忠誠,不再遵守羅馬天主教規定的每星期五都要吃魚的規定。這些"不吃魚"的教徒便被認為是"好人",而"eat no fish"一語便被用來喻指"忠於政府的人、誠實的人"了。由於它源於英國的宗教文化,所以如果你跟美國人講他可能不懂。
  • 與drink有關的英語詞彙
    一般說來,老外要喝XO通常是會講 cognac (空尼亞可)——法文發音。Draft 是啤酒的一種,中文翻譯作「生啤酒」。生啤酒通常是裝在一個大桶裡,要喝的時候水龍頭 (tap)一扭就是好大的一杯啤酒,所以酒吧的門口常常掛著鬥大的 「On Tap」招牌, 就是由此而來。此外老美們還喜歡用一種超大的、像是一顆球一樣的杯子來裝生啤, 這種杯子英文叫 「fishbowl」,以其大小跟魚缸一樣而得名。
  • 教你正確的「錦鯉」英文表達,可不是「luck fish」哦!
    在即將結束的2018年裡,中國錦鯉是辣麼地受歡迎,但是有個問題,不知你可知道,「錦鯉」的英文怎麼說呢?很多人可能會說luck dog,表示幸運的人,但小編想說的是狗和魚還是差距很大的。於是有人會說那一定是「luck fish」了,指的是「幸運的魚」。不好意思,也不是。
  • eat no fish不是不吃魚,真正意思英國人懂,美國人可能不懂!
    這個可以追溯到英國宗教鬥爭激烈的時期,因舊教允許齋日(周五)可吃魚後新教推翻舊教,教徒們為表示對新教的忠誠,便規定在齋日(周五)不吃魚。所以"eat no fish"順理成章的就被翻譯為"忠誠的"。"eat no fish"是"eat no fish on Friday"的縮寫,這個起源於英國,所以說給美國人聽,他們不一定能懂!
  • 實用貼:與fish有關的英語習語
    around you   你想想魚離開了水意味著什麼呢?   3. be neither fish nor fowl   英語釋義:like one thing in some ways and like another thing in other ways   fish是魚,fowl指家禽,尤指鴨,鵝,火雞之類的,既不是魚又不是家禽,它的意思就是不倫不類。
  • 「喝多了」用英語應該怎麼表達?網友:drink too much
    今天知行君要考考愛喝酒的朋友,「喝多了」用英語應該怎麼說?可不要說成「drink too much」哦。在這裡,知行君要澄清一下,「drink too much」這個表達並沒有什麼問題,只不過還有更加簡潔的表達,只需要用一個單詞就能搞定,它就是「booze」,它一般多指喝了大量的酒,相當於「hard-drinking」或者「excessive-drinking」。意思是過度飲酒。
  • 把「a cold fish」翻譯成「寒冷的魚」?網友:應試教育的結果
    首先,知行翻譯相信絕大多數人看到「fish」這個詞,可以毫不猶豫地說出「魚」,但是我們可能不了解,當「fish」前面加一些特定的形容詞時,你還把「fish」翻譯成「魚」的話,那就會成為別人的笑柄,比如「a big fish,a poor fish」等,可不要依次翻譯成「一條大魚,一條窮魚」,這兩個詞彙一般多用於英語俚語中,它們的意思分別是指
  • "喝湯"可不是Drink soup 地道英語這麼說
    可能大家毫不猶豫地會說drink soup!但在國外, 這可是錯的!吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說「喝湯」,這是漢語中最常見、最規範的習語。在英語裡,「湯」絕對不能「喝」,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配,不能說drink soup(喝湯)。英語習慣說「吃湯」(eat soup)。
  • 您知道a cold fish是什麼意思嗎?
    說到fish這個單詞,很多人都很熟悉。但是,您知道a cold fish是什麼意思嗎?今天,我們就一起看一下與fish相關的習語和短語。1、a fish out of water離水之魚、在陌生環境不得其所的人I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.
  • 【英語輕鬆學】《Funny Fish》有趣的魚
    One funny fish said, "Look at me!" 一條有趣的魚說:看我! 兩條有趣的魚在海洋裡遊。 One funny fish said, 一條有趣的魚說, "Look at ME! I am yellow – as bright as the sun!"
  • 3個有趣的英語俚語,和中文俗語意思一樣,如「一石二鳥」
    新技能又get()那我們今天幫大家準備的幾個英語俚語,都是和中文俗語表達一脈相承的,意思一模一樣。一次行動搞定兩件事情~*注意:這個英語俚語經常延伸為kill three birds with one stone or even four birds.有時候會說一石三鳥,一石四鳥等,所以運用起來也很靈活,是吧?
  • 老外對你說「chicken feed」千萬別翻譯成「雞飼料」,弄錯就糗大了
    今天的內容是關於小動物的,你們都喜歡什麼小動物呢?先揭曉標題的答案吧,"chicken feed"是「一筆錢很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣」。還有個關於魚的很古老的俚語 — fish out of water"fish out of water",字面意思就是「魚兒離開了水」,但是大家想一下,離開水的魚肯定是很難受的,就像我們不能呼吸一樣難受,所以"fish out of water"
  • 這17句地道英文俚語,外國朋友愛用!
    6.Teach fish to swim教魚遊泳?不是多此一舉?所以這個俚語的意思是班門弄斧,關公面前耍大刀。例句:He's an old dog in this line. Don't teach fish to swim.他是這行的老手了,切勿班門弄斧。
  • 這17句地道英文俚語,外國朋友愛用!(動物篇)
    6.Teach fish to swim教魚遊泳?不是多此一舉?所以這個俚語的意思是班門弄斧,關公面前耍大刀。Don't teach fish to swim.他是這行的老手了,切勿班門弄斧。7.Fish out of water這個俚語直譯為:離水之魚。魚離開了水容易死亡,所以這個俚語可以意譯為:因環境不熟悉而感到不舒服的人、格格不入。
  • 五年級上冊Unit 3 What would you like? 單元總結
    (這三種回答均可)詢問對方想喝點什麼,要用句型:A:What would you like to drink?B: I'd like + 飲料,please.例如:— What would you like to drink , Wu Yifan?—I'd like some tea , please.
  • 超夯實的英文俚語300句,學了英語說得更地道
    英語文俚語是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是一定要考慮到所用的場合和物件,最好不要隨意用這些俚語。)158. light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)159. light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)160. like hot cakes 像剛出爐的蛋糕(很受歡迎的東西,搶手貨)
  • 莉莉·柯林斯教你英式俚語 Lily Collins Teaches British Slang
    一起來學學英國人常說的俚語吧!Bezzel,"to go for a bezzel "意思就是"出去喝一杯",所以這個詞人們會使用多一些,就像下班以後你想去酒吧喝一杯。Blub, blub is to swell, to be like swollen.