《紐約時報》把「川建國」翻譯成…
如果當今社會要評一下網紅的話,那我們的「建國同志」第一沒問題吧?
老川同志對中國網友的貢獻十分大,無論是報導、段子、還是閒談,都三兩句離不開他。
而能在中國網友心裡有這麼大分量的,「川建國」同志絕對是美國歷史的唯一一個存在了。
而對於「川建國」同志的段子裡,要數這個最搞笑:
「建國同志結束了一天的工作之後,偷偷把放在抽屜裡邊的相冊拿了起來,眼眶泛著淚花。想到自己站在五星紅旗下敬禮,沉默了許久。最後,小心翼翼的又放了回去。壓抑著內心對祖國的熱愛,只好戴著耳機偷偷聽著國歌,為了不被發現,一直念叨只聽一遍!而播放器裡也只有一首歌,那就是「起來,不願做奴隸的人們...」」
而「川建國」這三個字到底是什麼意思呢?
《環球時報》的總編曾發布了一文消息,內容大致向美國人解釋了一下「川建國」的含義。
大概意思就是:
相反,中國網友十分希望你能繼續勝任,因為你讓美國變得令世界討厭。你幫助中國團結在了一起,並通過自己的力量讓國際新聞變得十分有樂趣,像喜劇一樣。而中國網友說的「建國」就是「幫助建設中國」。
但是老胡的這個內容只是說了含義,為了找到這個名字最合理的翻譯,小編看到了如下的一條內容,確實有內味了...
這是《紐約時報》推出了的一則消息。標題直接點明「美國的川普,中國的「川建國」」。China's並不表示中國人,而是中國的人。而「China『s Man 」則暗示的是為中國服務的人。最重要的是下邊這兩段:
也就是說,「建國」是共產主義愛國者的一個普遍革命名,而人們稱川普為「川建國」實則是在說川普對於美國做出的壞決定其實就是在幫助中國。他看起來像是在努力建設一個國家,但其實是中國,不是美國!
看來,美國人對於「川建國」這個名字也十分透徹啊。這條消息讓建國同志徹底暴露了。
其實總的來說,川普自上任以來對於美國的貢獻也不小,只不過今年來看,確實有點令人失望罷了。對於這個名字,你有什麼更好的解讀嗎?歡迎在下方評論~