Horse sense不是「馬的感覺」!這些讓人誤會的英語,你中招了嗎

2020-12-20 阿喵的學習之道

中外有別,許多英語俗語或詞組所表達的意思與我們直譯的意思相差甚遠。若是一不小心理解錯了,可能還會釀成笑話。不信?現在我們就來測試一下吧!

NO.1 It rains cats and dogs.

第一反應:天上下著貓貓狗狗。

仔細回味幾次後,你心裡肯定覺得不會這麼簡單。這個俗語與「下雨」有關,那麼我們可以猜到它是在描述下雨時的情況。試想下,這雨把這麼多貓貓狗狗都衝來了,不就是在說這雨下得很大嗎?因此,它的本意是「傾盆大雨」,相當於heavy rain。

NO.2 pull one's leg

第一反應:拉某人的腿。

既然知道出現在這裡的詞組都沒這麼簡單,相信大家在思考後,會有不少同學覺得它是「拖後腿」的意思。然而,它其實是「開某人玩笑」。居然拉著某人的腿開玩笑,這個玩笑會不會開得有些過了呢?

e.g. The mischievous boy always loves to pull his brother’s leg.

那個淘氣的小男孩總喜歡戲弄他哥哥。

(mischievous adj. 調皮的;惡作劇的)

NO.3 You can say that again.

第一反應:你可以再說一遍。怎麼有種「你有本事就再說一遍」的感覺?

— The new policy will come into effect right now.

— You can say that again.

— Well, the new policy will come into effect right now.

如果你真又重複了一遍,歪果仁心裡可能會想:這人是複讀機?

其實,這句話的意思是:我非常同意你的說法。大家可以這麼記憶:正是因為我非常同意你的說法,所以即是你再說多一遍,我也不會感到生氣或想要反駁。

NO.4 Green hand

第一反應:綠色的手。第二反應:在種植方面經驗豐富。NO!

— She is a green hand in gardening, so she looks clumsy.

那麼,因為她在園藝方面是怎麼樣的,所以才會看起來很笨拙呢?

正確答案:新手、沒有經驗的人。

NO.5 like a bull in a china shop

第一反應:就像一隻公牛進了中國的商店。第二反應:中國有句古話叫「民以食為天」,所以這頭牛是要被拿去賣或是要被吃掉了嗎?第三反應:那就是類似於「被宰的羔羊逃也逃不掉」的意思?阿喵看著這一連串的腦洞,竟然覺得其邏輯無懈可擊。

大家要知道,當「China」的首字母是大寫時,才是中國的意思;若首字母是小寫,則意為「瓷器」。因此,這句話直譯為:就像一隻公牛進了瓷器店。試想:公牛體型龐大而瓷器小巧易碎,這時,公牛就很容易撞掉瓷器,因此會顯得笨手笨腳。沒錯,這句俗語的意思就是「笨手笨腳、粗魯笨拙」。

e.g. The trainee is like a bull in a china shop.

那個實習生總是笨手笨腳的。

(train 訓練,培訓-trainer訓練者-trainee 被訓練的人,即練習生、實習生)

NO.6 Horse sense

第一反應:馬的感覺。

—Everyone knows that the Earth goes around the sun.

—Yes, it’s horse sense.

其實,它和common sense的意思相同,意為「常識」。

看完這幾個表達,是不是覺得有種三觀被顛覆了呢?如果覺得啊喵分享的內容實用有趣,請別忘記點讚哦~

相關焦點

  • 英語短語:「A horse laugh」是「一隻馬在笑」的意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語短語:「A horse laugh」是「一隻馬在笑」的意思?然而,在英語中,「laugh」的用法不僅僅只有一種「笑」的意思,下面就來看看吧。   #1 A horse laugh   不信任的嘲笑   什麼,馬在笑?要是這麼理解,那就大錯特錯了。其實這個短語的意思是表示一種不信任的嘲笑。
  • 英語詞彙:黑馬可不是black horse!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙:黑馬可不是black horse!   1黑馬 ≠ a black horse   黑馬是不被看好,但確出乎意料的獲勝者   黑馬= a dark horse   黑色的馬= a black horse   因為:dark有「隱秘的,未知的」的意思,dark secret 就是很隱秘的秘密   2房間黑了≠room is black
  • 容易讓人誤解的英語短語,搞錯就麻煩嘍
    英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,如果我們平時沒有接觸到,遇到了很容易誤解了真實的意思。其實這些詞背後都有著故事,記住了這些特定典故和固定表達,就容易理解多啦。Horse sense 常識錯誤翻譯:馬的感覺It is horse sensethat you need to do homework after you study English.學完英語後要做作業是常識。
  • 「Black tea」的意思可不是「黑茶」,理解錯就尷尬了!
    大家在學習英語時,有些英語句子不能望文生義,否則鬧了笑話還傻傻的不知道。今天整理了一些容易混淆的句子,一起學習一下吧。Sweet water從字面上來看,Sweet water的意思是:甜水;糖水。不過如果你真的這麼理解,就大錯特錯了。
  • The horse and the ass(馬和驢)
    Th
  • 容易讓人誤會的英語口語表達,你中招了嗎?
    在英語裡有很多容易讓人誤會的短語或句子。如果只按字面意思去理解,很可能會在和別人交流時出糗。由於內容有限,小編從中挑選出「beat face」和「blind date」來為大家詳細解讀下正確意思。不清楚的童鞋,可以拿出小本本記下來哦!①「beat face」可不是「打臉」!正確解釋應為「化妝」。
  • 英語單詞sense及其派生詞的運用方法集錦
    sense這個單詞,既可以有名詞的詞性,也可以有動詞的詞性,作名詞時,多指人的感覺,名詞多以構成詞組的形式出現。(一)sense名詞詞義為:感覺,知覺,理解力,辨認力,意思,意味, 見識,常識,含義,意義等。①I am a person with no sense of direction.
  • 廣東人最愛的「糖水」千萬別翻譯成「sweet water」,應該用這個
    糖水,廣東人應該都不陌生,但大白小時候也是特別喜歡喝「糖水」的,你呢,糖水有你小時候的記憶嗎?今天我們就來說說「糖水」的英文翻譯是什麼?是不是sweet water呢?nonono。還有一個是與sweet有關的問題,想問問大家,愛吃甜食是「love sweet food」 嗎?如果說誰誰「愛吃甜食」,你是不是會說:sb. loves sweet food?
  • 與「馬」有關的英語習語
    馬是人類最早馴養的動物之一,英語中有不少與horse有關的習語。小編整理了一些horse相關習語的用法和例句,有興趣的來看看吧!如果你能有一會放下架子,聽聽同事的意見,你會發現他們對於這個項目有這非常出色的想法。6.
  • 按字面理解英語口語表達答非所問,你犯規了嗎?
    如果只按照字面理解去進行英語口語交流,有時候會答非所問,你有過這樣的經歷嗎?緣姐之前的文章就提到過這種簡單詞彙不簡單意思的表達。例如:「老牛吃嫩草」「老少配」「忘年戀」英語口語怎麼說,你知道嗎?美劇中用到「horse」的英語口語表達,horse常用習語的用法總結horse
  • 「吹牛」英語怎麼說?介紹一些有關「吹牛」的英文,讓你花式懟人
    所以,當有人對你說「windy」的時候,你可要好好想想是不是在嘲諷你了~「Don't brag」和「Don't boast」都表示「少吹牛」,「brag」也就是「吹噓」、「吹牛的人」,「那麼你可能會想,有沒有直接用「talk cattle」表示「吹牛」呢?英語當然跟中文一樣,有些習慣還會是相同的,但是他們不用「talk cattle」,畢竟你也知道,這種習語在翻譯之後,很多都是不按套路的。
  • A Stubborn Horse
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文A Stubborn Horse 2012-03-02 16:00 來源:網際網路 作者:
  • 英語more money than sense 的用法
    當我們想說某人亂花錢、浪費錢時,用英語該如何表達呢, more money than sense 是一個不錯的選擇。這個習語常與 have 或 have got 連用,表示花錢大手大腳,不注意節約。今天我們一起通過幾個例句來學習一下它的用法。
  • 英語語法指南:淺談英語名詞的可數性
    (4)Horsesareusefulanimals  這兩句中的horseandhorses並不是「一匹馬」和「許多馬」的意思,所以在這裡為不可數。  如果上述兩個論點成立的話,我們就可以說明以下幾個經常遇到的問題了。(點我展開)  1.一些著名的英語學習詞典不是將名詞劃分為「可數名詞」和「不可數名詞」?
  • 實用英語口語:「隨隨便便」的英語表達
    I can make my horse go fast or slow at pleasure.   我能隨意使馬快走或慢走。   1. at will 隨意;任意   They strike at will, right?   它們肆意攻擊我們,對嗎?
  • 英語口語1+1:Don't look a gift horse in the mouth
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語口語1+1:Don't look a gift horse in the mouth 2012-11-30 21:54 來源:聽力課堂
  • 不可直譯的英語,注意!不然就出糗了!
    (不是「多可恥」)You don't say! 是嗎!(不是「你別說」)You can say that again! 說得好!(不是「你可以再說一遍」)I haven't slept better. 我睡得好極了。
  • 10個容易被字面意思誤解的英語短語,你認識嗎?
    昨天為小夥伴們整理了10個容易被誤解的英語短語,實際情況中,因為字面意思而誤解的短語有很多,所以今天繼續為大家介紹。(音標實在是加不上,技術有限,對不住了,各位小夥伴們!)你對她的新髮型一定要做這種人身攻擊嗎?
  • 零基礎學英語常犯的錯誤,你中招了嗎? 洛基英語老師kate和你一起盤點
    英語不是我們的母語,所以學起來肯定要下一番功夫的,還記得初中那時候學習英語因為發音經常忘,就用漢字進行標準,比如「Good morning(古的莫寧)」等經常進行漢語備註,其實這種方法非常不利於英語的學習和進步,除了這些我們為了練習口語還經常會碰到一些中國直譯式英語
  • 這些common sense,我以為你都懂…
    沒想被我老公教育了一番:「你一點禮貌都沒有,居然還很得意!」我被激了一下,反駁道: 「兩艙配完報紙還有100多個金卡白金卡,我是造福大眾。而且節約環保是common sense(大家都該知道的道理)。」他說:「你和人家很熟嗎?懂不懂尊重隱私也是common sense。」也是2011年,我第一次成為部門主管,帶著一個小團隊。我很喜歡我團隊的姑娘們。