美國人經常說的I don’t buy it,可真不是我不買它!

2020-12-18 卡片山谷英語

美國作為一個資本主義社會capitalism,有很多跟錢,交易相關的#英語#表達。

本期我們就來說說最簡單的一個英文單詞buy。

說到buy,那就是買買買。

美國人經常說的,I don't buy it可真不是我不買它。

那到底什麼意思呢?小夥伴跟著我們一起來學習吧,記得要拉到文章最後存下我們的特色英文卡片哦。

Buy

When you say buy something, it means to believe something.

Buy除了要表示買的意思,經常在口語中表示believe相信的意思,所以I don't buy it其實就等於I don't believe it。

在中文中其實有類似的意思,比如說我不買你的帳,是不是也用到了買這個詞?這樣聯想記憶就更加清晰了。

看幾個英文例句,用多個英文例句重複暴擊一下,直到你把這個英文表達深入骨髓。

Your story is just too crazy. I don’t buy it!你的故事太瘋魔了。我不相信是真的。

She said she was sorry but I don't buy it.她說她很抱歉,但我不相信(她真覺得抱歉)。

- I don't buy it. -I have no reason to lie to you, Damon.- 我可不信。- 我沒有理由對你撒謊,達蒙

三個英語例句過後,你記住buy的believe含義了嗎?

Sell

說完buy,我們說說sell,先看一個場景:

- Go and sellthem the idea.- Okay, but what if they don't buy it?

在這個例句中我們看到有一個詞是sell,sell就是buy的反義詞表示銷售,賣。

在這個句子中可以看出來,sell跟buy的意思也是相反的,表示把這個主意成功的兜售給某人,說服某人接受這個主意,讓某人相信你。

多來幾個英文例句看看。

I don’t think we could sell the idea to our partners.我認為我們無法說服我們的合伙人接受這個想法。

當然你也可能看到它的被動語態,這個有點複雜,翻譯起來比較微妙,可以試著學習一下:

Not everyone is sold on the idea of living in a world of endless ads.並非每個人都對生活在無盡廣告世界中的想法產生了興趣(或者是認同)

每日英文打卡

好了,這就是本期的英文學習啦,現在輪到你啦。

Try to translate the following sentence and comment down below.

不管你說什麼我都不買帳。(用sell和buy一起來造句)

相關焦點

  • I don’t buy it不是我不買!真正的意思差遠了!
    看著淘寶店鋪「狂轟亂炸」的簡訊,普特君只想說一句「我不買」!!那你知道英文裡「我不買」該怎麼說嗎?千萬別想當然的認為就是「I don't buy it」。1.I don't buy it.如果有外國人熱情安利你買某個東西,但是你又不想買,千萬不要說「I don't buy it」。口語中的「buy it」表示「信以為真」,所以「I don't buy it」的意思其實是「我才不相信呢,我不吃那一套!」
  • 漲知識,「I don't buy it」居然是「我不相信」的意思!
    當然你還可以說「Come off it.別逗了」,「I must be hearing things.我沒聽錯吧!」。還有一種表達,我覺得大家看到這個短語的時候,肯定會反應不過來,那就是「I don't buy it」。
  • I don't buy it是「我不相信」,Take my word for it意思正相反
    你相信我有高明過人的妙策嗎?Come on, I don't buy it.我才不相信呢。註:I don't buy it字面意思「我不買它」,正確意思是「我不相信」,我才不買你的帳呢~例句:So when sceptics tell me not to worry about climate change, I don't buy it.
  • 口語表達中「I don't buy it」可不是「我不買它」,而是這個意思
    其實在英語口語中,一個很簡單的單詞,放到不同語境裡面都會衍生出不同的意思,比如今天我們要說的這個簡答詞彙「buy」。buy(1)買、購買、採購英英釋義:If you buy something, you obtain it by paying money for it.
  • 「I don't buy it」和買無關,和真正的意思大相逕庭,能猜到嗎?
    學英語的同學們經常會按字面來翻譯,這樣就會顯得太生硬,而且不是所有的字面意思都是正確的,所以我們學習英語要多放在語境裡,因為在語境裡的表達會更地道。比方說:「我不信你」字面翻譯過來很多同學都會說「I don't believe you」或者「I don't trust you 」, 這樣說語法是沒有錯誤,但是母語是英語的國家的人可能平常就不會這麼說。
  • 生活英文I don't buy your story! 意思是「我不買你的故事」?
    【生活英文】I don't buy your story!意思是『我不買你的故事』?來學學 buy 的不同意思!buy 這個單字很簡單,大家應該都很熟悉了吧?但有時候全部都翻譯成「買」,好像又有點怪怪的。所以小編今天整理了幾個有關 buy 的搭配用法,一起來一探究竟吧!
  • 每日一句英譯英:I don't buy it
    每日一句英譯英:I don't buy itI don't buy it是什麼意思?用中文理解、學會一句英語句子不是「治本」之道,還需要用學過的英語理解正在學的英語。比如:I don't buy it.1)I don't buy it例句體驗1. It may be true, but I don't buy it. 2.
  • 「我也不知道」你還在說I don't know, too?
    我們在日常對話裡經常會用到「也」這個詞,比如我也喜歡喝咖啡,我也想去旅行。那「我也不知道」這個高頻的句子要怎麼用英語來表達呢?是I don't know, too嗎?Either 也(通常用在否定句中)比如:A: I don't know how to make a cake. What about you?我不知道蛋糕要怎麼做。你呢?
  • You don't say不是「你別說話」,真閉嘴就尷尬了
    當你說話說得正嗨的時候,突然有人對你說:「You don't say」,你當時心裡是不是就像是一盆水被潑到了身上,拔涼拔涼的,覺得那個外國人莫名其妙,為什麼讓你不說話,場面一度尷尬,然而你的不說話可能在他看來就是心虛的表現。
  • 美國人說「meh」可真不是學羊叫!
    這個可愛的英語語氣詞就是meh,雖然這個單詞的發音真的跟羊發出來的mehhh很像,但是美國人說「meh」可真不是學羊叫!Meh到底啥意思?Meh經常搭配的動作就是聳聳肩,眼睛上翻一下。Want to buy one? - Meh.- 我們做最棒的電腦,設計精美,使用簡單,界面友好。 你想買一臺嗎?- (這個提議)不怎麼樣。* 這裡的meh明顯就是懶得聽,不感興趣啦。
  • 我不喜歡它的高級表達 Better Ways To Say I don't like it
    你可能也有興趣學習更自然的、以英語為母語的人說他們不喜歡某個東西的時候會使用的日常表達。大多數時候,當我們說「我不喜歡它」的時候,我們並不想冒犯任何人,我們需要禮貌地說出來,對吧?但是有時候你和朋友聊天,那些你比較親近的人,或者是那些和他們待在一起比較輕鬆自如的人,這種情況下你可能想更直接一點,誠實地表達自己的感受。I know you know what I mean.
  • 當老外說「You don't say」,可不是讓你閉嘴,千萬別誤會了!
    在這麼長學習時間內,相信你我都收穫不少。今天大白又學習了一個有趣的英語小知識,迫不及待的想分享給大家!You don't say這個字面意思很好理解,就是「你別說了」,以中國人的思維去理解,感覺對方很生氣,很惱火的樣子。但在英語中卻完全不一樣了。下面我們來具體看下!
  • 兒童英語|記住:「我不這麼認為……」不是「I don't think so」
    I don't think so?在些特定場合,用這句話會十分不禮貌,除了常用"I don't think so.",我們一起來學習其它表達:I don't believe (so).相當於"I don't think so."
  • 『我不知道』不只是『I don『t know』
    正確翻譯:我怎麼知道!如果你問老外問題他若不知道,就會讓你谷歌一下這時候他們會說:Search Google!所以Search me!就是在說:我又不是谷歌(言外之意就是:我也不知道啊!)例句:A:Could you tell me where the nearest bus station is?你能告訴我最近的公共汽車站在哪裡嗎?
  • 「I don't know nothing」是「知道」還是「不知道」?
    在英語裡很多語言邏輯都不是跟我們想的這樣,語法也並不是每一句話都很規範。如果要追根溯源,那就複雜了。很多地道表達,記住就好。就比如我們今天要說到的這個表達:I don't know nothing.I don't know nothing, 到底是"知道",還是"不知道"?很多中文學得好的小夥伴一定都知道雙重否定表肯定,這個句子裡涉及兩個否定詞,一個don't , 一個nothing。那麼很容易就會誤會是 "我知道" ,這是錯誤的。
  • 我不喜歡它的高級表達 Better Ways To Say I don't like it
    你可能也有興趣學習更自然的、以英語為母語的人說他們不喜歡某個東西的時候會使用的日常表達。大多數時候,當我們說「我不喜歡它」的時候,我們並不想冒犯任何人,我們需要禮貌地說出來,對吧?但是有時候你和朋友聊天,那些你比較親近的人,或者是那些和他們待在一起比較輕鬆自如的人,這種情況下你可能想更直接一點,誠實地表達自己的感受。I know you know what I mean.
  • 英語口語中「buy time」啥意思?可不是「買時間」哦!
    這很容易帶來一個問題,聽外國人說到一些很簡單的單詞,卻不能夠理解別人在說什麼,尤其是一些非常基礎的詞彙。這讓很多學習者們感到苦惱,最根本的原因就是小詞沒學好。比如,「buy」這個詞,90%的人都只知道「買」這個意思。那麼buy time就是「買時間」嗎?當然不是。那是啥呢?一起來學習!
  • 英語口語中「buy time」啥意思?可不是「買時間」哦!
    這很容易帶來一個問題,聽外國人說到一些很簡單的單詞,卻不能夠理解別人在說什麼,尤其是一些非常基礎的詞彙。這讓很多學習者們感到苦惱,最根本的原因就是小詞沒學好。比如,「buy」這個詞,90%的人都只知道「買」這個意思。那麼buy time就是「買時間」嗎?當然不是。那是啥呢?一起來學習!buy time 可不是「買時間」哦!
  • LoFi-FM Don't sail away
    and saiddon`t sail awaydon`t sail away from medon`t sail awaywe could have such a lovely timedon`t sail awaydon`t sail away from medon`t sail away
  • 「don’t spend it all in one place」不是指「別花在一個地方」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't spend it all in one place, 這個短語的含義不是指「別花在一個地方」,其正確的含義是:don't spend it all in one place 給某人錢