上趟,阿拉老闆請切飯,切到一半,老闆嗨了,說要講個只有崇明人聽得懂的笑話。
老闆說,「有一天,有個寧到飯店裡去吃飯。服務員問「要開瓶酒伐?4000塊。」朋友一聽,嚇色特寧(介貴個),搖搖手道:「ao開,ao開」,小姑娘一聽「OK!OK!」(「呦,有錢賺!」)興高採烈地就把酒開了。這下結棍了,一個外來的小姑娘聽勿懂崇明話,以為是洋文,鬧了場笑話」
哈...哈...哈...,職業假笑
老闆一看,「哪能伐笑額啦,不好笑?嘎阿拉再剛個!」
「呶,正好上湯了。你們曉得『羅宋湯』額名字哪能來額伐?」
你們知道嗎?
羅宋湯這個詞源於「羅宋系」,它的兄弟姐妹還有「羅宋帽」、「羅宋麵包」、「羅宋牌」等等。當年俄羅斯人來到上海,上海人洋氣,用英文稱呼他們「Russian」,叫著叫著,不會說英文的上海人也開始用「羅宋」來稱呼他們。
Russian→羅宋
這種由英文英譯過來的詞語,在上海人的語言體系非常常見,統稱為「洋涇浜語」。
當時隨著大批從事經濟掠奪的英商湧入,在沒有共同語言而又急於交流的情況下形成的一種「商業英語」,西人稱作「皮欽語」(Pidgin English),華人則叫做「洋涇浜英語「。
洋涇浜英語主要特點就是以當地母語為主,夾雜許多英語詞彙,屬於不同語言人群進行聯繫的混合語言。
在時光流逝中,這類語言不僅沒有慢慢消失在上海人的生活中,反而愈演愈烈的傳播開來,成為上海人,甚至全中國人交流時的常用語。
除了羅宋以外,還有什麼?
這個詞的火爆程度,不用說了吧
相信即使不是上海人也知道吧
作為「傻瓜、呆鵝、糊塗蟲」的意思(沒有貶義哦),從上海人的口中說出有種撒嬌的意味
經常被寫作「港督」
它的來源gander,也就是鵝的意思(某鵝快來認領你們的名字)
重彩畫:《弄堂風情》 李守白 65x55cm 2008都說上海有最好吃的日料店,上海的日料也是最多的,作為日料中最受歡迎的三文魚,你一定知道
但你不知道的是,三文魚其實也是上海話
這個詞的流行程度,讓它從上海人對於salmon的稱呼,變成了全中國人對於salmon的稱呼
怎麼樣?上海話的傳染力厲害吧!
在這大千世界裡,除了人這個高級動物以外,就數猴子最精明。
大家也默認當你稱呼一個人叫猴子的時候是在誇獎他聰明、精明的意思。
因此門檻精,被引申為聰明的、精明的
重彩畫:《天井人家》 李守白 120x70cm 2009Dashing:時髦的、華麗的
穿著時髦華麗,打扮的漂亮,是女生對自我的追求。不過後來由於太愛打扮出風頭,故有了自我表現、自我炫耀的意思