誤會大了,「double room」不是雙床房?這麼多年都說錯了!

2020-12-13 騰訊網

不久前,口碑收視雙高的韓劇《德魯納酒店》

酒店軟硬體設施都過硬,老闆貌美如花還有錢。

皮膚幾千年如一日吹彈可破,除了嘴硬心軟沒別的毛病。

愛香檳、豪車如命,看似無堅不摧,沒得感情。

但其實她比誰都重情重義。

工作人員可愛親切又盡職盡責。

唯獨客人有些特殊,他們都是已故之人

甚至他們的房間都是經過專屬定製的,服務之周到,不言於表。

即便是「鬼魂」客人, 也要掌握正確的酒店用語。

出門在外,吃好喝好多重要

倘若吃不好喝不好,住的也必須好。

乾淨舒適是首要,地理位置便捷度的必要性也不容小覷。

用中文訂酒店,大家都6得不行,到了用英文的時候你還能自信從容嗎?

房型:標準間、雙人房、大床房、豪華房等等。

他們在英語裡都是怎麼表述的?直譯能行嗎?

很多酒店的標價牌上都會帶有:Single, Double, Suite字樣。

單人間很好記:singal room

想必雙人間就是double room了!

然而並不是,準確說來,不全是。

為什麼雙人房不一定是double room呢?

非酒店工作人員的非專業猜測為:double可能會引起歧義,不知道它指的是床位還是床的大小吧。

double room指的是有雙人床的房間,而不是有兩張床的意思。

而雙床房則用twin roon表示。

而標準間的正確表達方式是這樣的:

標準間:standard room

standard twin標準雙床間 縮寫為STT

standard king/queen標準大床間 縮寫為STK

deluxe twin豪華雙人房 縮寫為DLT

deluxe king豪華大床房 縮寫為DLK

suite就是套房的意思

所以,總統套房、豪華套房,只要在suite前加上相應的前綴就可以啦。

例句

我們旅館有單人間、雙人間、套房、豪華套房及總統套房。

We have single rooms, double rooms and suites and deluxe suites and presidential suites.

酒店擁有各類高檔客房188套,包括:總統套房、豪華套房、複式套房、行政套房、豪華標準房等。

The hotel has a total of 188 guestrooms, including presidential suite, duluxe suites, penthouse suite, executive suites, deluxe twin rooms.

即:

總統套房:presidential suite

豪華套房:deluxe suite

行政套房:executive suite

複式套房:penthouse suite

PS:penthouse閣樓;頂層公寓,屋頂房間

This is the so-called penthouse?

這就是所謂的閣樓吧!

補充一些常見的住宿類型叭。

Inn小旅館

(Youth) Hostel青年旅館

Guesthouse民宿

Motel汽車旅館

Capsule膠囊旅館

B&B (Bed & Breakfast)提供早餐和床位的住處

Apartment / Apartment Hotel公寓式酒店

幾年前,鄭爽身兼《花兒與少年》第二季導遊。

需要為各位哥哥姐姐訂好合適酒店,但是這不大流利的英語可有一點點礙事。

當時她著急訂錯了日期,對話如下:

Hello...reservation your house.

Date is wrong.

The right date is the April,five...

I also reservation July

You know?

最後大姐毛阿敏出馬,解決了這一大難題。

她是這麼說的:

April fifth,we need three nights.

So you need to cancle another booking.It's wrong.

OK,thank you very much.

看似很簡單,但句句戳中要點了。

其實爽妹子的口語已經足夠了,只是缺少些自信。

那麼酒店常用的對話都有哪些呢?

德魯納酒店中除男主是經理外,其他三名主要的工作人員的職責分別為:前臺小哥、客房服務、調酒師。

前臺小哥具備一切前臺應有的特質:可愛、笑容親切。

負責客房服務的夫人:溫柔、淡定從容。

調酒師:反差萌,嚴肅外表下一顆柔軟的心。

具備現實生活裡的酒店工作人員的一切特質,和他們最基本的對話是什麼?

您好,我想預訂一個房間。

Hello, I'd like to reserve a room.

請問您想訂什麼房型呢?

What kind of room would you like to book?

請問您什麼時間入住?打算住幾天?

When would you like to check in?How many days are you planning to stay?

請出示一下您的身份證。

Please show me your id card.

這是您的房卡,請拿好。

Here is your room card. Please take it.

訂酒店真的是個麻煩事,但是只要記住這幾點,足夠走遍天下都不怕了。

-End-

相關焦點

  • Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?
    由於語言不通,不管是吃飯,還是住行上都可能遇到各種各樣的麻煩。我們先來說一下,酒店裡容易困擾到大家的問題。Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把Double room理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。
  • 「Double room」原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬!
    其實,我們兩個人想表達的意思都是想要一個雙床房,但是它是兩種不同的種類。double room是什麼意思?double room 並不是有「兩張床」而是指 「床是double size的」(只有一張大床,可以睡2個人)所以double room表示:雙人大床房twin room才是雙床房,有兩張床
  • 訂了「double bed room」卻不是雙床房?把我坑慘了!
    一次我跟同事出差, 選擇了 Double bed Room,我們都 覺得這是「有兩張床的房間」然而, 那一夜……其實, double bed 並不是有兩張床,而是指 「 床是double size的 」所以,那間房,只有一張超級大床。
  • 雙床房,到底是 double room 還是 twin room?
    有一次放假和幾個朋友去別的城市旅遊,訂酒店時訂了一間「Double room」,一到酒店才發現這個double room和想像的不一樣。我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間,結果只好四人擠在一張床將就了一晚。
  • Double room原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬啊!
    但訂「雙床房」千萬別說Double room,不然拿到的房間根本不是你想要的!double英 [ˈdʌbl]   美 [ˈdʌbl] 作形容詞,表示:成雙的;成對的;兩倍的;加倍的;供兩者用的;雙人的double room 並不是有「兩張床」,這裡double不是「成雙、成對」的意思,而是指 「兩倍的;加倍的;供兩者用的」,
  • 酒店的 double room是「雙人間」還是「雙床房」?
    那出去玩的話肯定是離不開需要住酒店的,很多酒店前臺的房型標價牌上都會帶有single、double、suite等字樣~預定的時候你都清楚它們各自都代表了什麼房型嗎?雙人間我們一般都用double room來表示~其實這個雙人間會有一點迷惑性質在,因為你乍一眼會以為是房間裡有兩張床,而實際上並不是!它指的是有「能睡兩人的一張床」的房間,其實也就是我們一般俗稱的大床房。
  • 「Double bed room」 千萬不要以為是「雙床房」!
    double room (double bed room) 究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到 double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把 double room 理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。
  • 「Double room」原來不是「雙床房」?弄錯了好尷尬啊
    兩點一線的生活循環的越久越想來一場暢快淋漓的旅行松一松這一身僵硬的筋骨(然而想歸想,如今還是不敢)說到旅行,住宿是關鍵如果你和朋友一起旅行想要定雙床房可千萬別說「double room」01double room是什麼意思?
  • 記住:「Double bed room」真的不是「雙床房」,千萬別鬧笑話!
    我想要一個雙床房,住三晚。一個中國男子和一個美國男子一起去旅遊,在酒店訂房的時候,中國男子和前臺說:「We want a double bed room.」外國男子一聽,趕緊上去解釋說,「No, no, no!
  • 記住:「Double bed room」的意思不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    那麼問題來了,你知道「雙床房」用英語怎麼說嗎?一起學習一下吧。很多人一看到 Double,就會覺得是」一雙;一對「,所以直接把 Double bed room 理解成」雙床房「,其實,Double bed room的意思並不是指有」兩張床「,而是指床是Double size的(只有一張大床,可以睡2個人)所以,Double bed room的意思是:雙人大床房 。如果酒店有Double room選項,需特別注意是2張床還是1張大床。
  • 訂的double bed room居然不是「雙床房」!要出事啊!
    很多人一看到double,就會覺得是「一雙、一對」,所以直接把Double bed room理解成「雙床房」,也就是大家平時說的標準間
  • Double room居然不是雙人房?這麼多年都搞錯了...
    3.I would like to reserve a room at a five-star hotel in the downtown area.我想訂市中心的五星級酒店。reserve.預定  downtown.市中心的4.I would like to book a double room.
  • Double bed room 竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    這麼棒的內容,趕緊分享給朋友一起學習吧!
  • 記住:酒店的 double room真的不是「雙床房」!預定錯了會出大事!
    曾經,小西和一同事五一去旅遊,為了安全起見,就在前臺預定了一個 double bed room.然而,進了房間才知道,double bed 並不是兩張床的意思,只是床的 size 是 double.最後和同事共享一張床的時候,別提多尷尬了,兩男的。後來仔細一想也就想明白了,如果是雙床房 bed 也應該是 beds。
  • 訂的double bed room竟然不是」雙床房」!一到酒店就懵逼了...
    我們都知道「雙床房」就是我們所說的「標準間」(Standard Room),但是不能直譯成double bed room。其實double bed room 是雙人房,是大床房,只有一張大床,不是兩個床。比較適合夫妻或小情侶預定。
  • 「雙床房」真不能說「double bed room」!!太尷尬了……
    ,中國男子和前臺說:「We want adouble bed room.」We need a twin room, please.」    真是real尷尬  Double room(Double bed room)難道不是雙人房?
  • 「Double bed room」真的不是「雙床房」!這個弄錯太尷尬了!
    一個中國男子和一個美國男子一起去旅遊,在酒店訂房的時候,中國男子和前臺說:「We want a double bed room.」外國男子一聽,趕緊上去解釋說,「No, no, no! We need a twin room, please.」是不是沒有搞懂究竟哪裡有問題了?
  • 「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!搞錯要出大事!
    首先我們進入酒店,就要面對一個大難題:房型搞不清楚~Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?今天小沃就從這裡,給大家科普一下吧!Double bed room很多人在第一眼看到Double的時候,就自動翻譯為「一雙、一對」,所以看到Double bed room也自動認為這就是「雙床房」,也就是我們在國內住酒店的時候常說的「標間」。但是其實Double bed room根本就不是這個含義!
  • double room是雙床房?差旅在外,這些訂房表達你都OK嗎?
    有沒有過第一次和新同事一起出差,想要訂雙床房誤訂了double room?有過相似經歷的小夥伴請在評論區回復尷尬二字!看到這裡肯定還有小可愛不明白,double room不就是雙床房嗎,尷尬在那裡?這個問題尷尬了double room實際上是指A room for two persons with a double bed允許兩個人住並配有一張雙人床的房間。
  • 「Double bed room」竟然不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    每天在格子間裡蹉跎人生身體的每一個細胞似乎都在呼喊一場說走就走的旅遊在路上曬掉幾斤脂肪兩個人想表達的其實都是想要一個雙床房,但是中哥們說的double bed room可不是雙床房,而是適合兩個人睡的大床房,是不是很尷尬呢!