俚語:「hole in the wall」不是指「牆上的洞」!

2020-12-09 餅哥英語口語

Hello, everyone! 今天我們分享的俚語是「hole in the wall」,很多小夥伴把它理解成「牆上的洞」,其實它的真實的含義是:

hole in the wall 小商店;小餐館;狹小的房子

It's just a hole in the wall but the food is good.

雖說只是個小餐館,但吃的東西還不錯。

I wentintothislittlehole in thewallwheretheyhadthe nicestlittlegifts.

我走進了這家有著最精美的禮品的小商店。

Hisoffice is just a hole in thewall.

他的辦公室是個狹小的房子。

boutique 賣流行服飾的小商店,精品店

Her ideas to the boutique are always very down-to-earth.

她對於這個精品店的設想總是很切合實際。

gift shop 禮品店

Our gift shop has lots of posters, postcards and books.

我們禮品店裡有很多招貼畫、明信片及書籍。

相關焦點

  • 「burn a hole in one's pocket」不是指「口袋裡燒了個洞」
    大家好,今天我們要分享的表達——burn a hole in one's pocket, 它的含義不是指「在某人的口袋裡燒個洞」,其正確的含義是:burn a hole in one's pocket 錢在口袋裡留不住,花錢如流水一般Julia got her paycheck
  • 別誤解,「off the wall」不是指「離開牆面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——off the wall, 這個短語的含義不是指「離開牆面」,其正確的含義是:off the wall 離奇的,不同尋常的 ; 荒誕的例如:>1. an off-the-wall joke離奇的玩笑2. off-the-wall leisure pursuits不同尋常的業餘愛好Why are you so off the wall today?
  • pie hole可不要翻譯成派上的一個洞,真實含義是指嘴巴
    pie hole嘴巴。pie hole源自於英式用語cake hole。從他們用「送入蛋糕的洞」來形容嘴巴,就能得知蛋糕點心類在英式生活中的重要性。到了80年代,美國人依照自己的文化,將這個用語改成pie hole,開始盛行。
  • a watering hole是說在哪裡挖的水井嗎?其實是用來指小酒吧
    a watering hole酒吧。在正式用語中,a watering hole指的是野外的小水塘,各種動物都會聚集在水塘飲水。作為口語化的用法時,引申用來指一間小酒館或小酒吧,裡面聚集各色各樣的人們,成為熱鬧的社交場所。
  • 您知道in the hole是什麼意思嗎?
    說到hole這個單詞,大家都覺得很簡單。這個單詞的意思就是孔、洞。今天,我們不單看這個單詞,我們看一下與hole相關的習語和短語。1、in a hole 看到這個詞組的時候,很多人想到在孔裡、在洞裡。但是,這個詞組的意思是處於困境。
  • There's A Hole In The Bottom Of The Sea
    There's a hole in the bottom of the sea在海底有一個洞There's a hole in the bottom of the sea在海底有一個洞There's a hole, there's a hole有個洞,有個洞There's a hole in the
  • 朋友說like a hole in the head是說你「腦袋有坑」嗎?啥意思?
    之前一期中我們分享了manhole(下水道檢修孔)這個挺有趣的詞,那今天接著這個詞,來看看和hole(洞)相關的詞組吧。1)Like a hole in the head朋友說like a hole in the head是說你「腦袋有坑」嗎?啥意思?
  • sit on the fence,不是sit on the wall
    我們都知道牆在英語裡是wall,在牆上是on the wall:We fixed a picture on the wall.我們在牆上掛了一幅畫。The clock on the wall ticked loudly.
  • Man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
    以前我們分享過man flu,意思是說你誇大了自己的病症(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?
  • 俚語:「hot potato」可不是指「熱騰騰的土豆」!
    今天我們分享一個俚語「hot potato」, 千萬別誤會,它不是指「熱土豆」,它的真正含義是:hot potato 棘手的事情,麻煩事The abortion issue is a political
  • 英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
  • 11個與烘焙相關的俚語
    2.Easy as pie /易如反掌這個短語指「很容易完成或處理的事情」,根據《牛津英語大辭典》(OED)的記錄,在20世紀初期開始出現。看來吃一小塊夾心餅確實是小菜一碟。3.The icing on the cake /錦上添花與「cheery on top」短語意思相近,這個短語指「在已經很好的事物上添加額外好處」。如果以諷刺性的方式使用,還可以表示相反的意思。有蛋糕本來就已經很好了,如能再有糖霜或櫻桃豈不是更好。
  • 英語俚語:「Pass out」是指酒量好還是不好?
    大家好,又到了《英語俚語》節目啦,今天給大家帶來的2個俚語很有趣,事不宜遲,我們接著看下去吧!了解完帥哥在俚語中怎麼說後,現在我們來看看下一個俚語:Pass outPass out 不是通過到外面的意思,是昏倒,失去知覺的意思,而在口語中可以表示醉倒。He passed out after three beers.
  • 「英語俚語」「Better half」和「Bad half」哪個指老婆?
    哈嘍,大家好,這裡是艾倫英語部落,你知道「Better half」和「Bad half」哪個指老婆嗎?今天我給大家帶來和2個關於「Half」的俚語。我們一起來看一下吧!Half a shake這個俚語中「shake」大家很熟悉吧?它是顫抖的意思,因為顫抖一般都是突然一抖,速度非常快,所以半個顫抖是表示超快,引申為「馬上;立刻」。
  • 變味的粵語俚語:「山寨」源於花街柳巷
    ,而且它還是一個從木屋區走出來的俚語。鹹濕「鹹濕」這個俚語,不但年青一代只知其然,不知其所以然,即使筆者這代人也感到費解。《晚會》版曾刊有識者的考證文章,謂「鹹濕」源於英語hamshop(滬人譯為「鹹肉莊」,指妓院)的譯音時,筆者曾撰文附和。「鹹濕」還有另外一個掌故。