pie hole可不要翻譯成派上的一個洞,真實含義是指嘴巴

2020-12-12 多尼英語課堂

pie hole嘴巴。pie hole源自於英式用語cake hole。從他們用「送入蛋糕的洞」來形容嘴巴,就能得知蛋糕點心類在英式生活中的重要性。到了80年代,美國人依照自己的文化,將這個用語改成pie hole,開始盛行。

看看老外聊天時怎麼用pie hole:

Matt: You won't believe what came out of Daniel's pie hole!

Peggy: I wasn't at the meeting. What did he say?

Matt: He went out of his mind and scolded our manager.

Peggy: No, he didn't!

Matt: Yes. he did. What's wrong with him?

馬特:你不會相信竟然會從丹尼爾口中聽到那些話!

佩姬:我沒去開會,他說了什麼?馬特:他整個人都抓狂了,大罵我們的經理。佩姬:不會吧!

馬特:他就是罵了,到底發生了什麼事啊?

pie hole例句精選:

If you shut your pie hole, you'll find some of the answers you're looking for.

如果你閉上你的嘴巴,你會找到一些你正在尋找的答案。

「Shut your piehole or I'll shut it for you,」 the bully threatened.

「閉上你的嘴,否則我就幫你閉上,」惡霸威脅道。

Josh:Why are we having fried noodles for dinner again?

Lucy:Just eat your dinner and shut your pie hole

喬希:怎麼晚餐又是吃炒麵啊?

露西:好好吃你的晚餐,閉上嘴巴!

拓展學習:

cavity 洞穴;腔

chew 咀嚼

digestion 消化

spout 噴口;噴嘴

put one's foot in one's mouth 說錯話

whet one's appetite 助長某人慾望

相關焦點

  • 俚語:「hole in the wall」不是指「牆上的洞」!
    今天我們分享的俚語是「hole in the wall」,很多小夥伴把它理解成「牆上的洞」,其實它的真實的含義是:hole in the wall 小商店;小餐館;狹小的房子It's just a hole in the wall but the food is good.
  • 「burn a hole in one's pocket」不是指「口袋裡燒了個洞」
    大家好,今天我們要分享的表達——burn a hole in one's pocket, 它的含義不是指「在某人的口袋裡燒個洞」,其正確的含義是:burn a hole in one's pocket 錢在口袋裡留不住,花錢如流水一般Julia got her paycheck
  • easy是簡單,pie是餡餅,那as easy as pie是什麼意思?
    我們知道easy是個形容詞,意思是「簡單的」,pie是個名詞,意思是「餡餅,派」。而「as…as…」的意思是「像……一樣……」,那as easy as pie是什麼意思呢?as easy as pie的意思是「very easy」,即「非常容易,不費吹灰之力」。餡餅為什麼會被認為很容易呢?
  • There's A Hole In The Bottom Of The Sea
    There's a hole in the bottom of the sea在海底有一個洞There's a hole in the bottom of the sea在海底有一個洞There's a hole, there's a hole有個洞,有個洞There's a hole in the
  • 您知道in the hole是什麼意思嗎?
    說到hole這個單詞,大家都覺得很簡單。這個單詞的意思就是孔、洞。今天,我們不單看這個單詞,我們看一下與hole相關的習語和短語。1、in a hole 看到這個詞組的時候,很多人想到在孔裡、在洞裡。但是,這個詞組的意思是處於困境。
  • a watering hole是說在哪裡挖的水井嗎?其實是用來指小酒吧
    a watering hole酒吧。在正式用語中,a watering hole指的是野外的小水塘,各種動物都會聚集在水塘飲水。作為口語化的用法時,引申用來指一間小酒館或小酒吧,裡面聚集各色各樣的人們,成為熱鬧的社交場所。
  • 朋友說like a hole in the head是說你「腦袋有坑」嗎?啥意思?
    之前一期中我們分享了manhole(下水道檢修孔)這個挺有趣的詞,那今天接著這個詞,來看看和hole(洞)相關的詞組吧。1)Like a hole in the head朋友說like a hole in the head是說你「腦袋有坑」嗎?啥意思?
  • Man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
    以前我們分享過man flu,意思是說你誇大了自己的病症(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?
  • 玩CF時,扔手雷發出的「fire in the hole」,你知道啥意思嗎?
    穿越火線,信任很少有男生沒玩過的,但是咱們有沒有發現,無論是幹流的穿越前方還是其它槍戰遊戲,咱們在扔手雷的時分,都會呈現這樣一句英文:「fire in the hole」。首先從字面意思上來看,意思是洞中開戰,既如此,那為啥在玩遊戲時這句話會與扔手雷綁定在一起呢?提到這,小編還得將這句話的由來說與咱們聽一下,究竟這裡面牽扯到一個小故事。炸藥咱們也都知道,雖然被較早的製造出來,威力也比較不錯,但前期並沒有被應用在戰爭上。
  • as easy as pie難道是「和餡餅一樣容易」?
    當有外國夥伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什麼意思嗎? 有的同學可能會理解成「那工作像餡餅一樣容易」,但其實這裡並不需要把「餡餅」給翻譯出來。實際上,(as) easy as pie這個固定搭配的真正意思是「非常容易、小菜一碟」,能表達相近含義的還有a piece of cake。
  • 繞佛、繞塔的真實含義
    於是很多人不畏嚴寒酷暑,一年四季堅持繞佛像,繞塔,有的還三步一拜,口裡念念有詞,你要問他繞佛、繞塔、拜佛的真實含義是什麼,他也說不清道不明。這些人以為只要每天堅持繞佛繞塔,拜佛拜塔,邊轉邊用嘴巴空念著經咒與佛菩薩的名字,就能修到真實功德,得到佛菩薩的加持與護佑了,可結果呢?並無功德,希望得到的加持與護佑也都會落空,這是為什麼呢?
  • Have a finger in the pie是「把手指戳進一個派」嗎?啥意思?
    關於哪裡可以買到好一點的狗或者怎麼樣挑到好的狗,以及最新狗狗品種,他都了如指掌,這不禁讓我想到了一個表達:have one's finger on the pulse。從字面看,have one's Finger on the pulse是「手指放脈搏上」?難道要「把脈」?
  • 《中觀應成派見解難點解說》—佛教哲學力作
    本書信息 書名:《中觀應成派見解難點解說》出版日期:2013.6書號:ISBN:978 7 5421 2336 7出版社:甘肅民族出版社定價:35.00元作者簡介 多識仁波切系雪域當代深孚眾望的教育工作者、藏傳佛教學者和翻譯家。以《愛心中爆發的智慧》書系享譽海內外。多識仁波切自小從天堂寺、拉卜楞寺多位高僧學習五部四續等顯密教法,尤精於中觀和密續,同時精通藏、漢語言學、傳統十明等諸多學科。仁波切對當代各學科也有廣泛涉獵,他用藏、漢兩種文字撰寫、翻譯出版了二十多本涉及多學科的圖書。
  • 翻譯辨誤:我死也不會這樣幹?
    解析:動詞不定式短語確實常常用作目的狀語,但本句中的to save my life卻不能這樣理解,這裡有一點讓步的含義,即「哪怕要靠此救自己的命(我也不會……)」,按照漢語的習慣,全句可譯為:我死也不會這樣幹/幹這種事。
  • 圖畫書 The Tale Of The Pie And The Patty-Pan (下)
    Duchess 說要不要給她遞橘子醬.The pie proved extremely toothsome, and the muffins light and hot. They disappeared rapidly, especially the pie!
  • pie in the sky是什麼意思?可不是「在空中的餡餅」!
    我們知道pie有「餡餅」的含義,sky的意思是「天空」,那pie in the sky是什麼意思呢?pie in the sky的意思是「something that you hope will happen but is very unlikely to happen」,即「渺茫的希望,空口的許諾,不大可能實現的計劃」。
  • pie的是果餡餅,pie in the sky是什麼意思呢?
    說到pie,很多人會想到派。沒錯,pie就是我們平時說的蘋果派、草莓派等中的派,可以把它看成一個音譯詞。今天,我們就一起來看一下pie的用法。首先,我們看一下pie做名詞的用法。1、Help yourself to some more pie.請隨意再吃些果餡餅吧。這句話中pie的意思是果餡餅、果餡派。一塊蘋果派可以表達為a slice of apple pie;一塊草莓派可以表達為a slice of strawberry pie。